Portuguese to French

Translate Portuguese Video to French

France is a major market for Portuguese businesses and diaspora communities, and reaching it takes French, not subtitles. Take a European Portuguese recording and get a French one back: French AI voiceover, translated captions, and French on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm the vous register and every line before export.

Input · Portuguese → FrenchReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real French version, not Portuguese with French subtitles

Subtitling a Portuguese video leaves your French audience reading while the Portuguese audio plays underneath. ngram builds an actual French version: the Portuguese speech is transcribed and translated, a French AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in French with the right accents, and any Portuguese titles or lower thirds on screen are re-set in French.

It carries the register and the source variety across, not just the words. A formal Portuguese script becomes proper vous French for a B2B or industrial audience, while a casual delivery can stay relaxed. The audio is understood as European Portuguese (pt-PT) and treated as European, not Brazilian, so a Lisbon or Porto recording keeps its own vocabulary instead of picking up Brazilian words, and the French output can carry France French for European viewers or a Canadian French register when you need it.

French AI voiceover

The narration is re-voiced in natural French with business-appropriate delivery, timed to the Portuguese original.

French captions

Captions are translated and re-timed, rebuilt in French with the accents and punctuation the language needs.

On-screen text

Portuguese titles, callouts, and lower thirds come out in French, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the French voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why French

Why Portuguese teams translate video into French

French opens the whole Francophone map, and the Portugal to France corridor runs through it.

01

Reach the whole Francophone map

French unlocks France, Québec, Belgium, Switzerland, and one of the fastest-growing audiences in Francophone Africa in a single pass. A European Portuguese demo or update becomes usable across all of them without a re-shoot.

02

Serve the Portugal to France corridor

Lisbon-based product and training video routinely needs another-language version for stakeholders abroad, and France is a major market for Portuguese businesses and diaspora communities. A French cut meets buyers and partners in France in their own language instead of asking them to follow European Portuguese.

03

Meet Québec's language rules

Québec's language rules make French versions of product and support video a compliance matter, not a nice-to-have. A French version of your European Portuguese recording is often required, not optional, for distribution into Canada.

How it works

Portuguese in, French out, in four steps

01

Upload the Portuguese video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. European Portuguese audio transcribes cleanly for an accurate French script.

02

ngram transcribes and translates

The European Portuguese audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into French.

03

Review the French version

Pick the French voice, confirm the vous register, and keep the names and product terms the Portuguese-to-French translation should preserve.

04

Export and publish

Export the French cut for the France, Québec, and Francophone channels, decks, and docs where the Portuguese original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for French audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The French viewer's experience
Reads subtitles over Portuguese audio
Hears natural French narration
European Portuguese input
Transcription quality varies
Understood as pt-PT, not treated as Brazilian
Portuguese text on screen
Stays in Portuguese
Re-rendered in French
French register and accents
Generic output
Formal vous, France or Canadian French
Lip sync
Not included
AI lip sync to the French voiceover

FAQ

Portuguese to French translation, answered

The narration is re-voiced with French voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Portuguese original. You choose the voice and can keep a formal vous register before export.

Still curious?

Portuguese → French

Put your Portuguese video in front of Francophone audiences

Upload up to a minute and get a French version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.