Russian to French

Translate Russian Video to French

Russian-language courses, product demos, and briefings do not travel into France and the wider Francophone market on subtitles alone. ngram rebuilds the whole thing in French: a French AI voiceover, translated captions, and on-screen text moved out of Cyrillic, with lip sync. Upload up to 1 minute, set the vous or tu register, and check every line before export.

Input · Russian → FrenchReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real French version, not Russian with French subtitles

Subtitling a Russian video leaves your French-speaking audience reading while the Russian audio keeps playing underneath. ngram builds an actual French version: the Russian speech is transcribed and translated, a French AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in French, and any Cyrillic titles or lower thirds are re-set in French. French accents and diacritics are placed correctly, so the on-screen text reads as native rather than transliterated.

It carries the register across, not just the words. A formal вы script becomes proper vous French for a corporate or institutional audience, while a casual ты delivery can relax into tu. France French and Canadian French are both available on the way out, so you can pitch Paris and Montréal from the same Russian source, with the script moving from Cyrillic to the Latin alphabet as it lands.

French AI voiceover

The narration is re-voiced in natural French with business-appropriate delivery, timed to the Russian original.

French captions

Captions are translated and re-timed, with French accents and punctuation set correctly so every line stays clean.

On-screen text

Cyrillic titles, callouts, and lower thirds come out as French in the Latin alphabet, not left in the source script.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the French voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why French

Why Russian teams translate video into French

French is the shared language of a market that runs from Europe into Africa, and a Russian-language library reaches it once the audio is re-voiced.

01

Reach the whole Francophone map

French opens France, Québec, Belgium, Switzerland, and one of the fastest-growing audiences in Francophone Africa. One Russian recording becomes usable across that whole map instead of stopping at the Russian-speaking audience.

02

Meet Québec's language rules

In Québec, French versions of product and support video are a compliance matter, not a nice-to-have. A Russian original re-voiced into French lets you serve Québec customers on the terms the market requires rather than shipping Russian audio with captions.

03

Put your Russian technical library to work

A large Russian-language library of tutorials and technical video only travels once it is re-voiced, and French is a high-value step into the Francophone market. Russian speech transcribes cleanly across accents, so studio narration and screen recordings both come through.

How it works

Russian in, French out, in four steps

01

Upload the Russian video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Russian narration and screen recordings are both understood across accents.

02

ngram transcribes and translates

The Russian audio is transcribed from Cyrillic, then the script, captions, and on-screen text are translated into French.

03

Review the French version

Pick the French voice, confirm the vous or tu register, and keep the names and product terms the Russian-to-French translation should preserve.

04

Export and publish

Export the French cut for the France and Francophone channels, decks, and docs where the Russian original could not go.

The difference

A French re-voice beats subtitles for Francophone viewers

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Francophone viewer's experience
Reads subtitles over Russian audio
Hears natural French narration
Russian registers and accents
Transcription quality varies
Handles formal вы or casual ты across accents
Cyrillic text on screen
Stays in Cyrillic
Re-set as French in the Latin alphabet
French accents and punctuation
Dropped or mangled
Placed correctly in captions and titles
Lip sync
Not included
AI lip sync to the French voiceover

FAQ

Russian to French translation, answered

The narration is re-voiced with French voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Russian original. You choose the voice and can set a vous or tu register before export.

Still curious?

Russian → French

Put your Russian video in front of the Francophone market

Upload up to a minute and get a French version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.