German to Turkish

Translate German Video to Turkish

Start from a German recording and hand your Turkish-speaking audience a Turkish one: Turkish AI voiceover, translated captions, and Turkish on-screen text, with AI lip sync. Upload up to 1 minute, then confirm the siz or sen register and every line before you export.

Input · German → TurkishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Turkish version, not German with Turkish subtitles

Subtitling a German video leaves your Turkish-speaking viewers reading while the German audio plays underneath. ngram builds an actual Turkish version: the German speech is transcribed and translated, a Turkish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Turkish, and any German titles or lower thirds on screen are re-set in Turkish. Turkish has its own letters, such as ç, ş, ğ, ı, ö, and ü, and they render correctly rather than dropping to plain characters.

It carries the register across, not just the words. A formal German Sie script becomes proper siz Turkish for a B2B or industrial audience, while a casual du delivery can map to sen. Turkish words grow with added suffixes, so caption lines are broken shorter to stay readable, and standard German transcribes reliably on the way in, including compound technical vocabulary from a Berlin or Munich recording.

Turkish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Turkish with even pacing, timed to the German original.

Turkish captions

Captions are translated and re-timed, with suffix-heavy Turkish words wrapped onto shorter lines that stay readable.

On-screen text

German titles, callouts, and lower thirds come out in Turkish, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Turkish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Turkish

Why German teams translate video into Turkish

The Germany to Turkey corridor runs both ways, and a large Turkish-speaking population sits inside Germany itself.

01

Reach the Turkish community inside Germany

Germany is home to a large Turkish-speaking population, so a Turkish cut of a German recording reaches them in their first language without leaving the country. Onboarding, HR, and customer content that only existed in German now speaks to that audience directly.

02

Enter Turkey where Turkish video stands out

Turkish reaches Turkey's young, mobile-first population, and Turkish-language product video stands out in a market where most SaaS content is still English-only. A German demo or explainer becomes a Turkish one built for feeds, not for readers of subtitles.

03

One German recording covers the corridor

DACH companies produce extensive compliance and industrial training video, and that material rarely reaches Turkish speakers as-is. One German recording becomes a Turkish version for both the community in Germany and the market in Turkey, without a re-shoot.

How it works

German in, Turkish out, in four steps

01

Upload the German video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Standard German and DACH regional speech are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The German audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Turkish.

03

Review the Turkish version

Pick the Turkish voice, confirm the siz or sen register, and keep the names and product terms the German-to-Turkish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Turkish cut for the channels, decks, and docs where the German original could not reach Turkish speakers.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Turkish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Turkish viewer's experience
Reads subtitles over German audio
Hears natural Turkish narration
German registers on input
Transcription quality varies
Handles Sie or du and compound technical vocabulary
German text on screen
Stays in German
Re-rendered in Turkish
Turkish letters and long words
Characters break or lines overflow
Turkish letters render and suffix-heavy lines wrap shorter
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Turkish voiceover

FAQ

German to Turkish translation, answered

The narration is re-voiced with Turkish voices that carry even, natural pacing, timed to your German original. You choose the voice and can set a siz or sen register before export.

Still curious?

German → Turkish

Put your German video in front of Turkish speakers

Upload up to a minute and get a Turkish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.