Turkish to German

Translate Turkish Video to German

Turn a Turkish recording into a German one for the market next door: German AI voiceover, translated captions, and German on-screen text, with AI lip sync. Upload up to 1 minute, then set the Sie or du register and check every line before export.

Input · Turkish → GermanReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real German version, not Turkish with German subtitles

Subtitling a Turkish video leaves your German-speaking audience reading while the Turkish audio plays underneath. ngram builds an actual German version: the Turkish speech is transcribed and translated, a German AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in German, and any Turkish titles or lower thirds on screen are re-set in German. Because German compound words run long, the caption lines are broken shorter so they stay readable.

It carries the register across, not just the words. A formal Turkish siz script becomes proper German Sie for a B2B or industrial audience, while a casual sen delivery can stay du. Turkish is written in Latin script with its own characters, and its agglutinative words can run long, so the transcription is checked before the German script is built.

German AI voiceover

The narration is re-voiced in natural German with business-appropriate delivery, timed to the Turkish original.

German captions

Captions are translated from Turkish and re-timed, with long German compounds wrapped onto shorter lines that stay readable.

On-screen text

Turkish titles, callouts, and lower thirds come out in German rather than staying in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the German voiceover so a Turkish talking-head cut still reads as native.

Why German

Why Turkish teams translate video into German

Germany is the market Turkish companies and creators reach for first, and the Turkey to Germany corridor runs on German.

01

Follow the Turkey to Germany corridor

Germany is one of Turkey's largest trading partners and home to a large Turkish community, so Turkish companies and creators already have reasons to speak to Germany. A German cut of a Turkish recording meets that audience in the language they buy in.

02

Open the largest economy in Europe

German reaches the biggest economy in Europe and the wider DACH region, Germany, Austria, and Switzerland, in one pass. A Turkish demo or update becomes usable across the German-speaking market without a re-shoot.

03

Sell the way German-speaking buyers expect

German buyers strongly prefer product and onboarding content in German, especially in industrial and B2B niches. Turkey's fast-growing startup and creator scene meets that expectation with a German version instead of asking prospects to follow along in Turkish.

How it works

Turkish in, German out, in four steps

01

Upload the Turkish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Clean Turkish studio narration and real Turkish meeting audio both work.

02

ngram transcribes and translates

The Turkish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into German.

03

Review the German version

Pick the German voice, confirm the Sie or du register, and keep the names and product terms the Turkish-to-German translation should preserve.

04

Export and publish

Export the German cut for the German-speaking channels, decks, and docs where the Turkish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for German audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The German viewer's experience
Reads subtitles over Turkish audio
Hears natural German narration
Turkish registers and script
Transcription quality varies
Handles siz or sen and Turkish characters
Turkish text on screen
Stays in Turkish
Re-rendered in German
German compound-word captions
Lines overflow or get cut off
Long compounds wrapped onto shorter lines
Lip sync
Not included
AI lip sync to the German voiceover

FAQ

Turkish to German translation, answered

The narration is re-voiced with German voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Turkish original. You choose the voice and can set a Sie or du register before export.

Still curious?

Turkish → German

Put your Turkish video in front of the German market

Upload up to a minute and get a German version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.