French to Arabic

Translate French Video to Arabic

Turn a French recording into an Arabic one: Modern Standard Arabic AI voiceover, captions rebuilt right to left, and Arabic on-screen text, with AI lip sync. Upload up to 1 minute and review every line before it ships to the Gulf or the Maghreb.

Input · French → ArabicReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Arabic version, not French with Arabic subtitles

Subtitling a French video leaves your Arabic-speaking audience reading while the French audio plays underneath. ngram builds an actual Arabic version: the French speech is transcribed and translated, a Modern Standard Arabic AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Arabic, and any French titles or lower thirds on screen are re-set in Arabic. Because Arabic reads right to left, the entire caption and on-screen text layout is rebuilt in that direction.

It translates into Modern Standard Arabic, the register that reads properly across the whole market, so one cut works from the Gulf through Egypt and the Maghreb instead of being tied to a single dialect. France French and Canadian French are both understood on the way in, so a recording from Paris or Montreal lands the same in Arabic, with the formal register business content expects.

Arabic AI voiceover

The narration is re-voiced in Modern Standard Arabic with business-appropriate delivery, timed to the French original.

Right-to-left captions

Captions are translated into Arabic and re-timed, laid out right to left so they read naturally on screen.

On-screen text

French titles, callouts, and lower thirds come out in Arabic, re-set right to left rather than left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Arabic voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Arabic

Why French teams translate video into Arabic

The France to Maghreb and Gulf corridor runs on two languages, and an Arabic cut carries a French recording across it.

01

Reach the Gulf and North Africa in one pass

Arabic reaches the Gulf's high-spending markets alongside Egypt and North Africa in a single version. A French demo or update becomes usable across the MENA region without a re-shoot.

02

Meet how Gulf and government buyers expect to buy

Gulf enterprises and government buyers increasingly expect product, onboarding, and training video in Arabic. French SaaS, industrial, and services teams meet that expectation with an Arabic cut instead of asking prospects to follow along in French.

03

One French recording covers the Maghreb corridor

French corporate and creator video usually needs another-language version to travel, and for teams working the France to Maghreb axis, Arabic is the version that reaches North Africa's Arabic-speaking audience directly.

How it works

French in, Arabic out, in four steps

01

Upload the French video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. France French and Canadian French are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The French audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Modern Standard Arabic.

03

Review the Arabic version

Pick the Arabic voice, check the right-to-left captions, and keep the names and product terms the French-to-Arabic translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Arabic cut for the Gulf and Maghreb channels, decks, and docs where the French original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Arabic audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Arabic viewer's experience
Reads subtitles over French audio
Hears natural Modern Standard Arabic narration
French registers and accents
Transcription quality varies
Handles vous or tu, France and Canadian French
French text on screen
Stays in French
Re-set in Arabic, right to left
Right-to-left layout
Left-to-right captions read the wrong way
Captions and on-screen text laid out right to left
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Arabic voiceover

FAQ

French to Arabic translation, answered

The narration is re-voiced with Modern Standard Arabic voices that carry business-appropriate delivery, timed to your French original. You choose the voice and review the full script before export.

Still curious?

French → Arabic

Put your French video in front of the Gulf and the Maghreb

Upload up to a minute and get an Arabic version with voiceover, right-to-left captions, and on-screen text you can still edit.