French to Swedish

Translate French Video to Swedish

French luxury, food, and industrial brands sell into Sweden's affluent Nordic market, and a Swedish cut lands harder than a French clip your buyer has to read. Upload up to 1 minute and get a Swedish AI voiceover, translated captions, and Swedish on-screen text, with lip sync, then confirm every line before export.

Input · French → SwedishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Swedish version, not French with Swedish subtitles

Subtitling a French video leaves your Nordic audience reading while the French audio plays underneath. ngram builds an actual Swedish version: the French speech is transcribed and translated, a Swedish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Swedish, and any French titles or lower thirds on screen are re-set in Swedish. Swedish uses the Latin alphabet with the extra vowels å, ä, and ö, and those are carried correctly into both the voiceover and the caption text.

It carries the register across, not just the words. A formal French vous script does not need a stiff Swedish equivalent: Swedish business video overwhelmingly uses the familiar du, so a corporate or industrial French recording comes out in the plain, direct Swedish that Nordic buyers expect. France French and Canadian French are both understood on the way in, so a recording from Paris or Montreal lands the same in Swedish.

Swedish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Swedish with business-appropriate delivery, timed to the French original.

Swedish captions

Captions are translated and re-timed, with å, ä, and ö rendered correctly so the Swedish reads cleanly.

On-screen text

French titles, callouts, and lower thirds come out in Swedish, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Swedish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Swedish

Why French teams translate video into Swedish

Sweden is a small population with outsized buying power, and French brands reach it faster in Swedish than in French.

01

Reach one of Europe's wealthiest markets

A Swedish-language version signals real local presence in Sweden, one of Europe's wealthiest and most digital markets. French luxury, food, and industrial brands selling into the Nordics land better with buyers who hear the pitch in Swedish than with a French clip they have to read.

02

Internal comms your Swedish staff actually watch

Internal updates, HR, and training in Swedish sit better with local teams than material they have to follow along with in French. French companies with Swedish operations turn one recording into the Swedish version their staff will actually watch to the end.

03

One French recording covers the France to Sweden corridor

French corporate and creator video usually needs another-language version to travel across the EU, and Swedish opens the Nordic leg of that route. French audio transcribes reliably on the way in, so a single recording from Paris covers the trade corridor into Stockholm.

How it works

French in, Swedish out, in four steps

01

Upload the French video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. France French and Canadian French are both understood on the way in.

02

ngram transcribes and translates

The French audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Swedish.

03

Review the Swedish version

Pick the Swedish voice, keep the familiar du register Swedish business video expects, and lock the names and product terms the French to Swedish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Swedish cut for the Nordic channels, decks, and docs where the French original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Nordic audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Swedish viewer's experience
Reads subtitles over French audio
Hears natural Swedish narration
French registers and accents
Transcription quality varies
Handles vous or tu, France and Canadian French
French text on screen
Stays in French
Re-rendered in Swedish
Swedish characters å, ä, ö
Often garbled or dropped
Rendered correctly in voice and captions
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Swedish voiceover

FAQ

French to Swedish translation, answered

The narration is re-voiced with Swedish voices that carry business-appropriate delivery, timed to your French original. You choose the voice and review every line before export.

Still curious?

French → Swedish

Put your French video in front of the Nordic market

Upload up to a minute and get a Swedish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.