Indonesian to Thai

Translate Indonesian Video to Thai

Take a Bahasa Indonesia recording and get a Thai one back: Thai AI voiceover, translated captions, and on-screen text rebuilt in Thai script, with lip sync. It fits how commerce runs between Indonesia and Thailand, two of Southeast Asia's largest markets, where e-commerce sellers, tour operators, and franchises cross the border and need Thai that reads native. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · Indonesian → ThaiReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Thai version, not Indonesian with Thai subtitles

Subtitling an Indonesian video leaves your Thai audience reading while the Bahasa Indonesia audio plays underneath. ngram builds an actual Thai version: the Indonesian speech is transcribed and translated, a Thai AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Thai, and any Indonesian titles or lower thirds on screen are re-set in Thai script. Thai is written without spaces between words and stacks vowel and tone marks above and below the base letters, so the captions are segmented at real word boundaries and the lines are broken to keep those stacked marks legible rather than clipped.

It carries the register across, not just the words. A relaxed, conversational Bahasa Indonesia delivery can stay casual in Thai, while a formal script picks up the polite particles Thai listeners expect in business and training content. Standard Bahasa Indonesia transcribes cleanly on the way in, so a recording from Jakarta or Surabaya lands the same in Thai.

Thai AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Thai with local delivery, timed to the Indonesian original.

Thai captions

Captions are translated and re-timed, segmented at Thai word boundaries since the script runs without spaces, so the lines stay readable.

On-screen text

Indonesian titles, callouts, and lower thirds come out in Thai script, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Thai voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Thai

Why Indonesian teams translate video into Thai

Thailand is where Thai-language video wins, and the Indonesia to Thailand corridor moves on it.

01

Reach a feed-first Thai audience

Thailand is a top-tier social video market where Thai-language content dominates feeds. An Indonesian promo or update becomes something Thai viewers watch through, instead of scrolling past foreign-language audio.

02

Meet Thai buyers in their own language

Thai audiences lean on Thai-language media and have limited English-language media habits, so marketing and training video lands far better in Thai. Indonesian e-commerce sellers, tour operators, and franchises expanding into Thailand meet that expectation with a Thai cut instead of subtitles over Indonesian audio.

03

One Indonesian recording opens the Thai market

Indonesia's creator and business teams already produce huge volumes of video, and Bahasa Indonesia transcribes cleanly for an accurate script. That makes Thai the practical next cut for anyone working the Jakarta to Bangkok axis across intra-ASEAN commerce and tourism.

How it works

Indonesian in, Thai out, in four steps

01

Upload the Indonesian video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Standard Bahasa Indonesia is understood on the way in.

02

ngram transcribes and translates

The Indonesian audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Thai.

03

Review the Thai version

Pick the Thai voice, confirm the politeness register, and keep names and product terms the Indonesian-to-Thai translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Thai cut for the channels, decks, and docs where the Indonesian original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Thai audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Thai viewer's experience
Reads subtitles over Indonesian audio
Hears natural Thai narration
Thai script in captions
Wraps lines by character count
Segments at Thai word boundaries, stacked marks intact
Indonesian text on screen
Stays in Indonesian
Re-rendered in Thai script
Register and politeness
Flat, literal transcription
Keeps the Indonesian register, adds Thai polite particles
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Thai voiceover

FAQ

Indonesian to Thai translation, answered

The narration is re-voiced with Thai voices that carry natural local delivery, timed to your Indonesian original. You choose the voice and can set the politeness register before export.

Still curious?

Indonesian → Thai

Put your Indonesian video in front of the Thai market

Upload up to a minute and get a Thai version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.