French to Japanese

Translate French Video to Japanese

French luxury, cosmetics, wine, fashion, and gastronomy brands win in Japan on refined localization, not subtitles. ngram turns a French recording into a Japanese one with keigo-aware AI voiceover, translated captions, and Japanese on-screen text, plus lip sync. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · French → JapaneseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Japanese version, not French with Japanese subtitles

Subtitling a French video leaves your Japanese audience reading captions while the French audio keeps playing underneath. ngram builds an actual Japanese version: the French speech is transcribed and translated, a Japanese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Japanese, and any French titles or lower thirds on screen are re-set in Japanese. Japanese writing mixes kanji, hiragana, and katakana, so the caption lines are kept short and never broken mid-word to stay readable.

It carries the register across, not just the words. A formal vous script becomes proper keigo, the polite Japanese register buyers and partners expect, while a casual tu delivery can move to a plainer everyday tone. France French and Canadian French are both understood on the way in, so a recording from Paris, Lyon, or Montreal lands the same in Japanese.

Japanese AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Japanese with keigo-level politeness, timed to the French original.

Japanese captions

Captions are translated into kanji, hiragana, and katakana, kept to short lines that never break mid-word.

On-screen text

French titles, callouts, and lower thirds come out in Japanese, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Japanese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Japanese

Why French teams translate video into Japanese

Japan rewards brands that speak its language well, and a Japanese cut of your French video meets that bar.

01

Reach the world's third-largest ad market

Japan is the world's third-largest advertising market, and audiences there strongly favor content made in Japanese. A French demo, campaign, or brand film reaches Japanese viewers in their own language instead of asking them to follow along in French.

02

Meet the localization Japanese buyers expect

Japanese buyers expect onboarding and support video in Japanese, and content in another language slows adoption. French SaaS, retail, and consumer teams clear that expectation with a Japanese cut of the same recording rather than a French one with subtitles.

03

One French recording opens a premium market

French corporate and creator video usually needs another-language version to travel, and Japan is among the highest-value destinations for French luxury, cosmetics, wine, fashion, and gastronomy brands. Japanese audiences reward refined localization, so a polished Japanese version carries far more weight than a subtitle track.

How it works

French in, Japanese out, in four steps

01

Upload the French video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. France French and Canadian French are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The French audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Japanese.

03

Review the Japanese version

Pick the Japanese voice, confirm the keigo or plainer register, and keep names and product terms the French-to-Japanese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Japanese cut for the channels, decks, and stores in Japan where the French original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Japanese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Japanese viewer's experience
Reads subtitles over French audio
Hears natural Japanese narration
French registers and accents
Transcription quality varies
Handles vous or tu, France and Canadian French
French text on screen
Stays in French
Re-rendered in Japanese
Japanese script and caption breaks
Long lines or mid-word breaks
Kanji, hiragana, and katakana on short lines
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Japanese voiceover

FAQ

French to Japanese translation, answered

The narration is re-voiced with Japanese voices that carry keigo-level business politeness, timed to your French original. You choose the voice and can set a keigo or plainer register before export.

Still curious?

French → Japanese

Put your French video in front of the Japanese market

Upload up to a minute and get a Japanese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.