French to Chinese

Translate French Video to Chinese

French luxury, cosmetics, and wine houses built their name on the language, and Chinese buyers want that story in Mandarin. Take a French recording and get a Chinese one back: Mandarin AI voiceover, captions in Simplified or Traditional characters, and Chinese on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · French → ChineseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Mandarin version, not French with Chinese subtitles

Subtitling a French video leaves your Chinese-speaking audience reading while the French audio plays underneath. ngram builds an actual Chinese version: the French speech is transcribed and translated, a Mandarin AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Chinese, and any French titles or lower thirds on screen are re-set in Chinese. Because each Chinese character carries more meaning than a Latin letter, the CJK caption lines are kept short so they stay readable on screen.

It carries the register across, not just the words. A formal vous script for a luxury house or a B2B pitch stays polished and composed in Mandarin, while a lighter tu delivery keeps its casual tone. France French and Canadian French are both understood on the way in, and you choose Simplified characters for Mainland China and Singapore or Traditional characters for Taiwan so the captions match the audience you are shipping to.

Mandarin AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Mandarin with delivery suited to product walkthroughs and brand stories, timed to the French original.

Chinese captions

Captions are translated and re-timed in Simplified or Traditional characters, with CJK lines kept short so they stay on screen.

On-screen text

French titles, callouts, and lower thirds come out in Chinese, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Mandarin voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Chinese

Why French teams translate video into Chinese

Chinese consumers are among the largest buyers of French luxury, beauty, and lifestyle brands, and they respond to content in Mandarin.

01

Reach the largest language audience in the world

Mandarin is the most spoken language in the world and covers Mainland China, Taiwan, and Singapore in a single pass. A French brand film, campaign, or aerospace and industrial walkthrough becomes usable across those markets from one recording, with no re-shoot for each.

02

Sell French luxury the way Chinese buyers expect

Chinese consumers are among the biggest buyers of French cosmetics, wine, fashion, and travel, and they engage far more with content in their own language. A Mandarin cut of your French brand story, unboxing, or store tour meets that expectation instead of asking prospects to follow French audio.

03

Reach the diaspora, not just the mainland

Chinese-language versions matter even off the mainland: diaspora audiences on YouTube and Instagram respond to native-language content. French audio transcribes reliably, so a single recording becomes a Mandarin cut you can publish everywhere from Singapore to Chinese communities worldwide.

How it works

French in, Chinese out, in four steps

01

Upload the French video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. France French and Canadian French are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The French audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Chinese.

03

Review the Chinese version

Pick the Mandarin voice, choose Simplified or Traditional characters, and keep the names, brand terms, and product names the French-to-Chinese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Chinese cut for the channels, decks, and storefronts where the French original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Chinese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Chinese viewer's experience
Reads subtitles over French audio
Hears natural Mandarin narration
French registers and accents
Transcription quality varies
Handles vous or tu, France and Canadian French
French text on screen
Stays in French
Re-rendered in Chinese
Simplified vs Traditional captions
One character set or missing
Choose Simplified or Traditional per audience
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Mandarin voiceover

FAQ

French to Chinese translation, answered

The narration is re-voiced with Mandarin voices suited to product walkthroughs and brand stories, timed to your French original. You choose the voice and review every line before export.

Still curious?

French to Chinese

Put your French video in front of Chinese-speaking markets

Upload up to a minute and get a Mandarin version with voiceover, Simplified or Traditional captions, and on-screen text you can still edit.