English to Korean

Translate Video to Korean

Turn an English video into a Korean one: AI voiceover, translated Hangul captions, and re-rendered on-screen text, with lip sync. Upload a clip up to 1 minute and review the Korean cut in the editor.

Input · English → KoreanReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

Everything on screen, not just the subtitles

Most English to Korean video translators stop at subtitles. ngram translates the whole video in one project: the script becomes natural Korean, the voiceover is regenerated with an AI voice, captions are re-timed and burned in as Hangul, and titles, callouts, and lower thirds are re-rendered in Korean.

Korean carries speech levels the source English does not mark. You keep the register that fits the audience, so a customer announcement lands in polite formal speech and an ad read can stay warm and conversational, and the on-screen Hangul is spaced for how Korean lines actually read.

Korean AI voiceover

The narration is regenerated in Korean with natural intonation, matched to the original timing.

Hangul captions

Captions are translated into Hangul, re-timed, and burned in with short lines that read cleanly.

On-screen text

Titles, callouts, and lower thirds are re-rendered in Korean, not left in English.

AI lip sync

Lip movement is adjusted to the Korean voiceover so the delivery reads natural.

Why Korean

Why teams translate English video to Korean

A Korean cut reaches one of Asia's most connected and brand-conscious audiences.

01

A digital-first market that rewards native audio

South Korea is a top-tier digital economy where local-language video outperforms subtitled English. A true Korean version reaches its roughly 80 million speakers on their terms instead of asking them to read along.

02

A Korean cut signals you take the market seriously

Korean versions of launch and support video signal commitment to one of Asia's most brand-conscious markets, where audiences notice whether a company localized properly or just bolted on captions.

03

Right register, not just right words

Korean speech levels change how a message lands. Translating the voiceover and on-screen text in the correct formal or casual register reads as native, which subtitle-only tools cannot deliver.

How it works

English in, Korean out, in four steps

01

Upload the English video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM, or paste a direct link to a video you host.

02

ngram transcribes and translates

Speech is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Korean, with the formal or casual register that matches your audience.

03

Review voice, captions, and text

Swap the Korean voice, adjust the Hangul caption styling, and fix any term the translation should keep in English, all in the editor.

04

Export and publish

Export the Korean version and publish it wherever the English original lives.

The difference

Subtitle tools translate text. This translates the video.

Subtitle-only tools
ngram video translator
What gets translated
Subtitles under the English audio
Voiceover, captions, and on-screen text together
Korean voiceover
Not included or robotic
Natural AI voices with Korean intonation
On-screen text and titles
Left in English
Re-rendered in Korean Hangul inside the video
Speech register
Ignored
Formal or casual Korean to match the audience
Lip sync
Not included
AI lip sync matched to the Korean voiceover

FAQ

English to Korean translation, answered

Up to 1 minute per upload, with a 500 MB file size limit. MP4, MOV, and WebM files work best. For longer content, split it into clips and translate each one.

Still curious?

English → Korean

Ship the Korean version today

Upload up to a minute of video and review the Korean cut, voice, Hangul captions, and on-screen text included.