Vietnamese to Japanese

Translate Vietnamese Video to Japanese

Vietnamese exporters, staffing agencies, and the large Vietnamese community in Japan reach Japanese employers and audiences better in Japanese than in subtitles. ngram turns a Vietnamese recording into a Japanese one with keigo-aware AI voiceover, translated captions, and Japanese on-screen text, plus lip sync. Upload up to 1 minute and confirm the keigo register and every line before export.

Input · Vietnamese → JapaneseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Japanese version, not Vietnamese with Japanese subtitles

Subtitling a Vietnamese video leaves your Japanese audience reading captions while the Vietnamese audio keeps playing underneath. ngram builds an actual Japanese version: the Vietnamese speech, tones and diacritics included, is transcribed and translated, a Japanese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Japanese, and any Vietnamese titles or lower thirds on screen are re-set in Japanese. Japanese writing mixes kanji, hiragana, and katakana, so the caption lines are kept short and never broken mid-word to stay readable.

The two writing systems sit far apart, and ngram bridges them. Vietnamese comes in written in the Latin alphabet with the tone diacritics that change a word's meaning, and it goes out as Japanese in the three scripts with a keigo register for business and partner audiences. A casual Vietnamese delivery can move to a plainer everyday tone instead. Northern Hanoi and Southern Saigon speech are both understood on the way in, so a recording from either city lands the same in Japanese.

Japanese AI voiceover

The Vietnamese narration is re-voiced in natural Japanese with keigo-level politeness, timed to the original delivery.

Japanese captions

Captions are translated into kanji, hiragana, and katakana, kept to short lines that never break mid-word.

On-screen text

Vietnamese titles, callouts, and lower thirds come out in Japanese, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Japanese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Japanese

Why Vietnamese teams translate video into Japanese

Vietnam and Japan trade, hire, and build together, and that corridor moves in Japanese, not subtitles.

01

Sell to Japanese buyers in the language they buy in

Japan is the world's third-largest advertising market, and audiences there strongly prefer Japanese-language content. Vietnamese exporters, manufacturers, and suppliers courting Japanese buyers land the pitch with a Japanese cut instead of asking them to follow a Vietnamese recording with subtitles.

02

Onboard the Vietnamese workforce Japanese employers rely on

Staffing and technical-intern programs place large numbers of Vietnamese workers with Japanese factories and firms, and Japanese partners expect onboarding, safety, and support video in Japanese rather than another language. Training and process video shot in Vietnamese reaches those employers as a Japanese version their teams can actually follow.

03

Reach the Vietnamese community and audiences across Japan

One of Japan's largest foreign communities is Vietnamese, and creators and businesses serving it reach Japanese audiences, employers, and platforms with a Japanese version. Vietnamese speech transcribes reliably, tones and diacritics included, so that footage is a dependable starting point for the Japanese cut.

How it works

Vietnamese in, Japanese out, in four steps

01

Upload the Vietnamese video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Northern and Southern Vietnamese are both understood, tones and diacritics included.

02

ngram transcribes and translates

The Vietnamese audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Japanese.

03

Review the Japanese version

Pick the Japanese voice, confirm the keigo or plainer register, and keep the Vietnamese names and product terms the translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Japanese cut for the buyers, partners, and channels in Japan where the Vietnamese original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Japanese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Japanese viewer's experience
Reads subtitles over Vietnamese audio
Hears natural Japanese narration
Vietnamese tones and accents
Transcription quality varies
Handles Northern and Southern Vietnamese, tones and diacritics included
Vietnamese text on screen
Stays in Vietnamese
Re-rendered in Japanese
Japanese script and caption breaks
Long lines or mid-word breaks
Kanji, hiragana, and katakana on short lines
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Japanese voiceover

FAQ

Vietnamese to Japanese translation, answered

The Vietnamese narration is re-voiced with Japanese voices that carry keigo-level business politeness, timed to your original. You choose the voice and can set a keigo or plainer register before export.

Still curious?

Vietnamese to Japanese

Put your Vietnamese video in front of the Japanese market

Upload up to a minute and get a Japanese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.