Japanese Video Translator
Localize for Japan's video-first market or take Japanese footage global. ngram regenerates the voiceover in natural Japanese or English, re-times captions, and re-renders on-screen text, keigo and all.
Trusted by teams at
One translator for both directions of Japanese
This is the Japanese hub of ngram's video translator, and it runs both ways. Bring a video in English, Korean, Chinese, or another supported language and get a real Japanese version back: re-voiced narration in a polite business register, rebuilt captions, and on-screen text re-rendered in Japanese. The keigo politeness level stays appropriate for corporate content rather than sounding blunt.
Going the other direction, drop in a Japanese recording and translate it into English or another language for audiences outside Japan. Every published direction has its own page, so pick your route into or out of Japanese from the list below and work from that page.
Japanese AI voiceover
Natural Japanese narration with a politeness register that suits business content, timed to the original delivery, with a voice you pick.
Japanese captions
CJK captions translated, re-timed to the new audio, kept to short lines that avoid mid-word breaks, and styled by your brand kit.
On-screen text
Titles and lower-thirds get rebuilt in Japanese, or in English when you go the other way.
AI lip sync
Mouth movement adjusts to the new audio so the Japanese or English cut looks native.
Where a Japanese translation pays off, both ways
A Japanese version wins one of the world's most valuable ad markets; a translated Japanese recording carries local footage everywhere else.
The world's third-largest ad market prefers its own language
Japan is the third-largest advertising market on the planet and strongly prefers Japanese-language content. A Japanese cut of a demo, ad, or update meets that expectation instead of asking Japanese viewers to watch in English.
Localized onboarding is what Japanese buyers expect
Japanese buyers expect onboarding and support video in Japanese, and English-only content stalls adoption. A Japanese version of your walkthroughs and help content removes the friction that keeps deals from moving.
Japanese footage, global reach
Japanese product demos, anime-adjacent creator content, and corporate training regularly need English versions for audiences abroad. Japanese speech transcribes accurately, including polite keigo, so translating the recording once opens it to the rest of the world.
Japanese in, Japanese out, both handled
Upload the video
Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM in Japanese or another supported language, or paste a direct link to a file you host.
ngram detects and translates
The source language is detected from the audio, then the script, captions, and on-screen text are translated into or out of Japanese.
Review the Japanese cut
Choose the Japanese voice, keep the politeness register right for the audience, correct terms that should stay untranslated, and restyle the Japanese captions in the editor.
Export and publish
Export the Japanese version, or the English one when you translated the other way, for the channels the original could not reach.
Language pairs
Pick your direction
Each published pair has its own page, tuned to that route into or out of Japanese.
What teams translate into Japanese
The stack behind a Japanese version
Who reaches for a Japanese cut
Tools around the Japanese translator
Start from audio or a recording
Finished videos made with ngram
Templates for the Japanese cut
A translated video, not a subtitled one
FAQ
Translating video to and from Japanese, answered
Still curious?
↔ Japanese
Translate video to and from Japanese
Upload up to a minute in Japanese or another supported language and review the cut before you publish it.