Dutch to French

Translate Dutch Video to French

Recorded in Dutch and need it in French? ngram rebuilds the video with a French AI voiceover, translated captions, and French on-screen text, plus AI lip sync. Upload up to a minute, set the vous register, and check every line before you export.

Input · Dutch → FrenchReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real French version, not Dutch with French subtitles

Subtitling a Dutch video leaves your French-speaking audience reading while the Dutch audio plays underneath. ngram builds an actual French version: the Dutch speech is transcribed and translated, a French AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in French, and any Dutch titles or lower thirds on screen are re-set in French. French captions keep their accents intact, so every line reads correctly instead of losing its diacritics.

It carries the register across, not just the words. A formal Dutch script becomes proper vous French for a B2B or public-sector audience, while a lighter delivery can stay more relaxed. Netherlands Dutch and Flemish are both understood on the way in, so a recording from Amsterdam, Rotterdam, or Antwerp lands the same in French, including for the Walloon and Brussels audiences a Belgian team already sells to.

French AI voiceover

The narration is re-voiced in natural French, in a France or Canadian register, timed to the Dutch original.

French captions

Captions are translated and re-timed, with accents preserved so every line reads correctly on screen.

On-screen text

Dutch titles, callouts, and lower thirds come out in French, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the French voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why French

Why Dutch teams translate video into French

A single French cut reaches audiences a Dutch recording cannot, from Wallonia next door to Québec across the ocean.

01

Open the whole Francophone market

A French version opens France, Québec, Belgium, Switzerland, and one of the fastest-growing audiences in Francophone Africa from one Dutch recording. Dutch teams already make polished Dutch-language customer video that French-speaking partners still need translated, and this closes that gap without a re-shoot.

02

Ship the French cut Québec requires

Québec's language rules make French versions of product and support video a compliance matter, not a nice-to-have. A Dutch team selling into Canada exports the French cut it needs instead of scrambling for one after a deal is in motion.

03

Reach French Belgium from your Dutch originals

Belgium is bilingual, so a Flemish company can put the same message in front of Walloon and Brussels buyers in French. Dutch speech transcribes accurately, which keeps the French script faithful to what was actually said.

How it works

Dutch in, French out, in four steps

01

Upload the Dutch video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Netherlands Dutch and Flemish are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Dutch audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into French.

03

Review the French version

Pick the French voice, confirm the vous register, and keep names and product terms the Dutch-to-French translation should preserve.

04

Export and publish

Export the French cut for the Francophone channels, decks, and docs where the Dutch original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Francophone audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The French viewer's experience
Reads subtitles over Dutch audio
Hears natural French narration
Dutch dialects and registers
Transcription quality varies
Handles Netherlands Dutch and Flemish, formal or casual
Dutch text on screen
Stays in Dutch
Re-rendered in French
French accents in captions
Diacritics dropped or garbled
Accents preserved so lines read correctly
Lip sync
Not included
AI lip sync to the French voiceover

FAQ

Dutch to French translation, answered

The narration is re-voiced with French voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Dutch original. You choose the voice, in a France or Canadian French register, and set a vous or lighter register before export.

Still curious?

Dutch → French

Put your Dutch video in front of Francophone audiences

Upload up to a minute and get a French version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.