Vietnamese to Korean

Translate Vietnamese Video to Korean

Vietnam and Korea trade heavily, and Korean-invested factories, Vietnamese exporters, and the large Vietnamese community working in Korea all need Vietnamese footage that Korean partners and audiences can actually follow. Upload a Vietnamese recording and get a Korean one back: Korean AI voiceover in Hangul, translated captions, and Korean on-screen text, with lip sync. Confirm the honorific register and every line before export.

Input · Vietnamese → KoreanReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Korean version, not Vietnamese with Korean subtitles

Subtitling a Vietnamese video leaves your Korean audience reading captions while the Vietnamese audio plays underneath. ngram builds an actual Korean version: the Vietnamese speech, written in Latin script with its tone diacritics, is transcribed and translated, a Korean AI voice re-narrates it in Hangul on the original timing, the captions are rebuilt in Korean, and any Vietnamese titles or lower thirds on screen are re-set in Hangul. Korean caption lines are kept short so they read cleanly on a phone.

It carries the register across, not just the words. Korean encodes politeness in its speech levels, so a formal supplier update becomes proper jondaenmal honorific Korean for business partners, while a lighter clip can use a more casual level. Northern and Southern Vietnamese delivery are both understood on the way in, and the tone marks that flip a word's meaning are transcribed accurately before translation.

Korean AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Korean with the honorific level your audience expects, timed to the Vietnamese original.

Korean captions

Captions are translated into Hangul and re-timed, kept to short lines that stay readable on screen.

On-screen text

Vietnamese titles, callouts, and lower thirds come out in Korean, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Korean voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Korean

Why Vietnamese teams translate video into Korean

Korea is one of Vietnam's biggest trade and investment partners, and Korean buyers, factories, and audiences expect content in their own language.

01

Reach a market that prefers its own language

South Korea is a top-tier digital economy where local-language video outperforms subtitled foreign content. A Vietnamese product walkthrough or supplier pitch lands far better as a Korean version than as Vietnamese with captions running underneath.

02

Signal commitment to a brand-conscious buyer

Korean versions of launch, onboarding, and support video signal real commitment to one of Asia's most brand-conscious markets. Vietnamese manufacturers and exporters feeding Korean-invested supply chains use a Korean cut to meet partners on their own terms.

03

One Vietnamese recording serves the whole corridor

Vietnam's manufacturing and tech sectors already produce training and demo video that Korean partners need to follow, and the large Vietnamese community working and studying in Korea widens the audience. A single Vietnamese recording becomes a Korean version for factory floors, buyers, and that community without a re-shoot.

How it works

Vietnamese in, Korean out, in four steps

01

Upload the Vietnamese video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Northern and Southern Vietnamese are both understood, tones included.

02

ngram transcribes and translates

The Vietnamese audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Korean.

03

Review the Korean version

Pick the Korean voice, set the honorific level, and keep the names and product terms the Vietnamese-to-Korean translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Korean cut for the Korean buyers, partners, and channels where the Vietnamese original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Korean audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Korean viewer's experience
Reads subtitles over Vietnamese audio
Hears natural Korean narration
Vietnamese tones and accents
Transcription quality varies
Handles tone diacritics, Northern and Southern delivery
Korean honorific register
Not considered
Set the jondaenmal level before export
Vietnamese text on screen
Stays in Vietnamese
Re-rendered in Hangul
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Korean voiceover

FAQ

Vietnamese to Korean translation, answered

The narration is re-voiced with Korean voices that carry natural intonation, timed to your Vietnamese original. You choose the voice and set the honorific level, jondaenmal for business partners or a lighter register for casual clips, before export.

Still curious?

Vietnamese to Korean

Put your Vietnamese video in front of the Korean market

Upload up to a minute and get a Korean version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.