Korean to Vietnamese

Translate Korean Video to Vietnamese

Korean manufacturers like Samsung and LG run some of Vietnam's largest factories, and every safety briefing, HR onboarding, and line-training clip has to reach a Vietnamese-speaking floor. Take a Korean recording and get a Vietnamese one back: Vietnamese AI voiceover, translated captions, and Vietnamese on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · Korean → VietnameseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Vietnamese version, not Korean with Vietnamese subtitles

Subtitling a Korean video leaves your Vietnamese audience reading while the Korean audio plays underneath. ngram builds an actual Vietnamese version: the Hangul speech is transcribed and translated, a Vietnamese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Vietnamese, and any Korean titles or lower thirds on screen are re-set in Vietnamese. Vietnamese is written in Latin script with extensive tone diacritics, so the captions are rendered with fonts that keep every mark clean and legible.

It carries the register across, not just the words. Korean runs on honorific speech levels, so a formal briefing keeps a respectful Vietnamese register while a casual clip stays informal. Clean studio narration and noisy factory-floor Korean both transcribe reliably on the way in, so a recording from a Seoul office or a Bac Ninh plant lands the same in Vietnamese.

Vietnamese AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Vietnamese with accurate tonal delivery, timed to the Korean original.

Vietnamese captions

Captions are translated and re-timed, rendered with fonts that keep Vietnamese tone diacritics sharp and readable.

On-screen text

Korean titles, callouts, and lower thirds come out in Vietnamese, not left in Hangul.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Vietnamese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Vietnamese

Why Korean teams translate video into Vietnamese

Vietnam is where Korean manufacturing, retail, and content already run, and Vietnamese is the language that reaches all three.

01

Reach one of Asia's fastest-growing digital markets

Vietnam is one of Southeast Asia's fastest-growing digital economies. A Korean product demo, campaign, or update becomes usable across Vietnam without a re-shoot, which is why Korean-run factories and consumer brands there run on Vietnamese-language content.

02

Speak to a workforce that rarely watches Korean content

Vietnamese-language onboarding, training, and support video reaches teams and customers who rarely consume Korean-language media. Samsung, LG, and their supplier network turn a single Korean HR or safety briefing into a Vietnamese cut the factory floor actually follows.

03

Faithful scripts, plus Vietnam's Korean-content fandom

Korean speech transcribes reliably, so the Vietnamese script stays true to the original briefing rather than a loose paraphrase. Vietnam is also one of the largest audiences for Korean creators, and a Vietnamese version opens that fandom to your channel.

How it works

Korean in, Vietnamese out, in four steps

01

Upload the Korean video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Studio narration and factory-floor Korean are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Korean audio is transcribed from Hangul, then the script, captions, and on-screen text are translated into Vietnamese.

03

Review the Vietnamese version

Pick the Vietnamese voice, confirm the formal or informal register, and keep the names and product terms the Korean-to-Vietnamese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Vietnamese cut for the factory floors, channels, and docs where the Korean original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Vietnamese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Vietnamese viewer's experience
Reads subtitles over Korean audio
Hears natural Vietnamese narration
Korean honorific registers
Transcription quality varies
Carries formal or informal speech across
Korean text on screen
Stays in Hangul
Re-rendered in Vietnamese
Vietnamese tone diacritics in captions
Marks drop or render as boxes
Fonts keep every tone mark clean
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Vietnamese voiceover

FAQ

Korean to Vietnamese translation, answered

The narration is re-voiced with Vietnamese voices that carry accurate tonal delivery, timed to your Korean original. You choose the voice and can set a formal or informal register before export.

Still curious?

Korean to Vietnamese

Put your Korean video in front of the Vietnamese market

Upload up to a minute and get a Vietnamese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.