Spanish to Turkish

Translate Spanish Video to Turkish

Take a Spanish recording and get a Turkish one back: Turkish AI voiceover, translated captions, and Turkish on-screen text, with lip sync. Spanish-language football, telenovelas, tourism, and consumer brands all travel to Turkey's young, mobile-first market, so upload up to a minute and confirm every line before export.

Input · Spanish → TurkishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Turkish version, not Spanish with Turkish subtitles

Subtitling a Spanish video leaves your Turkish viewers reading while the Spanish audio keeps playing underneath. ngram builds an actual Turkish version: the Spanish speech is transcribed and translated, a Turkish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Turkish using Latin script with the Turkish characters, and any Spanish titles or lower thirds on screen are re-set in Turkish. Because Turkish is agglutinative and stacks suffixes onto a single word, the caption lines are broken shorter so they stay readable.

It carries the delivery across, not just the vocabulary. Latin American Spanish and European Spanish are both understood on the way in, so a recording from Mexico City, Bogota, or Madrid lands the same in Turkish. On the output side, vowel harmony is respected and the register is matched: a formal usted script becomes proper siz Turkish for a business audience, while a casual tu delivery can stay sen.

Turkish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Turkish with even pacing, timed to the Spanish original.

Turkish captions

Captions are translated and re-timed, with long agglutinative words wrapped onto shorter lines that stay readable.

On-screen text

Spanish titles, callouts, and lower thirds come out in Turkish, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Turkish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Turkish

Why Spanish teams translate video into Turkish

Turkey is a young, mobile-first market that already watches Spanish-language football, drama, and brands, and a Turkish cut meets that audience in its own language.

01

Reach Turkey's young, mobile-first audience

Turkish reaches Turkey's large young population that watches most of its video on a phone, plus the sizable Turkish community in Germany. A Spanish demo, campaign, or episode becomes usable across Turkey and the diaspora without a re-shoot.

02

Stand out where the feed is English-only

Most SaaS and product video reaching Turkey is still in English, so a native Turkish version stands out. Spanish software, fintech, and consumer teams that ship a Turkish cut speak to buyers the way they expect instead of asking them to follow along in Spanish.

03

One Spanish recording covers more of the map

Spanish teams in Latin America and Spain produce large volumes of training and marketing video that partners abroad need in other languages, and Spanish source audio transcribes cleanly so scripts, captions, and on-screen text carry over accurately. Turkish is a high-value next market for that same footage.

How it works

Spanish in, Turkish out, in four steps

01

Upload the Spanish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Latin American and European Spanish are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Spanish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Turkish.

03

Review the Turkish version

Pick the Turkish voice, confirm the siz or sen register, and keep the names and product terms the Spanish-to-Turkish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Turkish cut for the channels, decks, and docs across Turkey where the Spanish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Turkish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Turkish viewer's experience
Reads subtitles over Spanish audio
Hears natural Turkish narration
Spanish registers and accents
Transcription quality varies
Handles usted or tu, Latin American and European Spanish
Spanish text on screen
Stays in Spanish
Re-rendered in Turkish
Turkish agglutinative captions
Lines overflow or get cut off
Long suffix-stacked words wrapped onto shorter lines
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Turkish voiceover

FAQ

Spanish to Turkish translation, answered

The narration is re-voiced with Turkish voices that carry even, natural pacing, timed to your Spanish original. You choose the voice and can set a siz or sen register before export, and vowel harmony is respected so it reads as native rather than word-for-word.

Still curious?

Spanish to Turkish

Put your Spanish video in front of the Turkish market

Upload up to a minute and get a Turkish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.