Chinese to Vietnamese

Translate Chinese Video to Vietnamese

As manufacturing and supply chains shift from China into Vietnam, a Mandarin recording rarely reaches the Vietnamese-speaking floor or the cross-border shopper. ngram turns it into a real Vietnamese cut: Vietnamese AI voiceover, captions with full tone diacritics, and Vietnamese on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · Chinese → VietnameseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Vietnamese version, not Chinese with Vietnamese subtitles

Subtitling a Chinese video leaves your Vietnamese audience reading while the Mandarin audio plays underneath. ngram builds an actual Vietnamese version: the Mandarin speech is transcribed and translated, a Vietnamese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Vietnamese, and any Chinese titles or lower thirds on screen are re-set in Vietnamese. The two writing systems are nothing alike. Chinese runs as CJK characters, Simplified for the mainland or Traditional for Taiwan, kept short per line, while Vietnamese is Latin script that carries extensive tone diacritics, so the caption lines are re-typeset with fonts that render every accent mark cleanly.

It keeps the register steady, not just the words. Mandarin from Mainland China or Taiwan is understood on the way in, and the Vietnamese voice delivers with correct tones for a natural read. A product, manufacturing, or supply-chain script stays consistent so factory, logistics, and e-commerce audiences on the Vietnam side hear it the way they would expect.

Vietnamese AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Vietnamese with accurate tonal delivery, timed to the Mandarin original.

Vietnamese captions

Captions are translated and re-timed, with the full set of Vietnamese tone diacritics rendered cleanly rather than dropped.

On-screen text

Chinese titles, callouts, and lower thirds come out in Vietnamese, not left in CJK characters.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Vietnamese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Vietnamese

Why Chinese teams translate video into Vietnamese

Vietnam is where the China supply chain is expanding next, and the floor and the marketplace both run on Vietnamese.

01

Reach one of Southeast Asia's fastest-growing markets

Vietnam is one of Southeast Asia's fastest-growing digital economies, and as manufacturing and supply chains move from China into the country, a Mandarin recording lands with Vietnamese partners and buyers only once it arrives in Vietnamese. One Chinese cut becomes usable across the border without a re-shoot.

02

Train the Vietnamese-speaking floor

Vietnamese-language onboarding and support video reaches teams and customers who rarely consume English or Chinese content. Factory training, SOPs, and safety briefings recorded in Mandarin become Vietnamese versions the workers on the Vietnam side of the operation can actually follow.

03

Sell across the border in the buyer's language

Chinese product and manufacturing video already often needs export-market versions for partners abroad, and cross-border e-commerce into Vietnam is no different. A Vietnamese voiceover and Vietnamese captions convert far better with local shoppers than subtitled Mandarin does.

How it works

Chinese in, Vietnamese out, in four steps

01

Upload the Chinese video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Mainland Mandarin and Taiwan Mandarin are both understood, Simplified or Traditional on screen.

02

ngram transcribes and translates

The Mandarin audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Vietnamese.

03

Review the Vietnamese version

Pick the Vietnamese voice, check the tone diacritics render cleanly, and keep the names and product terms the Chinese-to-Vietnamese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Vietnamese cut for the Vietnam channels, factory screens, and marketplaces where the Chinese original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Vietnamese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Vietnamese viewer's experience
Reads subtitles over Mandarin audio
Hears natural Vietnamese narration
Mandarin source and variants
Transcription quality varies
Handles Mainland and Taiwan Mandarin, Simplified or Traditional
Chinese text on screen
Stays in CJK characters
Re-rendered in Vietnamese
Vietnamese tone diacritics
Accent marks drop or garble
Full diacritics rendered cleanly
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Vietnamese voiceover

FAQ

Chinese to Vietnamese translation, answered

The narration is re-voiced with Vietnamese voices that carry accurate tonal delivery, timed to your Mandarin original. You choose the voice and review every line before export.

Still curious?

Chinese → Vietnamese

Put your Chinese video in front of the Vietnam market

Upload up to a minute and get a Vietnamese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.