Spanish to Ukrainian

Translate Spanish Video to Ukrainian

Take a Spanish recording and hand people arriving from Ukraine a version they can actually follow: Ukrainian AI voiceover, Cyrillic captions, and Ukrainian on-screen text, with lip sync. Employers, public offices, and NGOs in Spain use it to put onboarding and integration material in front of Ukrainian newcomers. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · Spanish → UkrainianReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Ukrainian version, not Spanish with a subtitle track

A subtitle track leaves a Ukrainian viewer reading along while the Spanish audio keeps playing underneath. ngram builds an actual Ukrainian version: the Spanish speech is transcribed and translated, a Ukrainian AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Cyrillic, and any Spanish titles or lower thirds on screen are re-set in Ukrainian. Because the output is Cyrillic script, the characters render cleanly rather than dropping to boxes or the wrong glyphs.

It carries delivery across, not only the words. Latin American and European Spanish are both understood on the way in, so a recording from Mexico City, Bogota, or Madrid lands the same in Ukrainian. The Ukrainian that comes out is proper Ukrainian with natural local delivery, which matters for an audience that has moved away from Russian-language material, and the register can stay formal for employer, public-service, and NGO content.

Ukrainian AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Ukrainian with clear local delivery, timed to the Spanish original.

Ukrainian captions

Captions are translated into Cyrillic and re-timed, so the Ukrainian text renders cleanly and stays readable.

On-screen text

Spanish titles, callouts, and lower thirds come out in Ukrainian rather than staying in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Ukrainian voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Ukrainian

Why Spanish teams translate video into Ukrainian

Spain hosts a large Ukrainian newcomer population, and reaching them starts with material in their own language.

01

Reach Ukrainian newcomers where they resettle

Ukrainian diaspora audiences across the EU actively look for material in their own language. Employers, public offices, and NGOs in Spain that put onboarding, benefits, and integration guidance in Ukrainian meet arrivals from Ukraine where they are instead of expecting them to work through Spanish first.

02

Deliver in Ukrainian, not Russian

The audience has rapidly shifted away from Russian-language content, so a proper Ukrainian version signals respect and lands the way Russian no longer does. ngram voices and captions the video in Ukrainian, which is the difference between content that connects and content people quietly skip.

03

Reuse the video your teams already produce

Spanish-speaking teams in Spain and Latin America produce large volumes of training and marketing video, and Spanish audio transcribes cleanly, so scripts and captions carry over accurately. A Ukrainian cut turns that existing library into onboarding material for newcomers without a re-shoot.

How it works

Spanish in, Ukrainian out, in four steps

01

Upload the Spanish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Latin American and European Spanish are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Spanish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Ukrainian and rebuilt in Cyrillic.

03

Review the Ukrainian version

Pick the Ukrainian voice, confirm the register for your audience, and keep the names and terms the Spanish-to-Ukrainian translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Ukrainian cut for the onboarding portals, help centers, and channels the Spanish original could not serve.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Ukrainian audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Ukrainian viewer's experience
Reads subtitles over Spanish audio
Hears natural Ukrainian narration
Spanish regional accents
Transcription quality varies
Handles Latin American and European Spanish
Spanish text on screen
Stays in Spanish
Re-rendered in Ukrainian
Cyrillic captions
Can garble Ukrainian characters
Clean Cyrillic rendering, re-timed
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Ukrainian voiceover

FAQ

Spanish to Ukrainian translation, answered

The narration is re-voiced with Ukrainian voices that carry clear local delivery, timed to your Spanish original. You choose the voice and can set the register to suit an employer, public-service, or NGO audience before export.

Still curious?

Spanish → Ukrainian

Put your Spanish video in front of Ukrainian audiences

Upload up to a minute and get a Ukrainian version with voiceover, Cyrillic captions, and on-screen text you can still edit.