French to Ukrainian

Translate French Video to Ukrainian

Take a French recording and get a Ukrainian one back: Ukrainian AI voiceover, Cyrillic captions, and Ukrainian on-screen text, with lip sync. French employers, public services, NGOs, and schools use it to reach Ukrainian refugees and newcomers with onboarding, safety, and integration content.

Input · French → UkrainianReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Ukrainian version, not French with Ukrainian subtitles

Subtitling a French video leaves Ukrainian viewers reading captions while the French audio keeps playing underneath. ngram builds an actual Ukrainian version: the French speech is transcribed and translated, a Ukrainian AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Cyrillic, and any French titles or lower thirds on screen are re-set in Ukrainian. Because the script moves from Latin letters into Ukrainian Cyrillic, names, places, and terms are transliterated rather than left in French.

It carries the register across, not just the words. A formal vous script for staff, families, or the public becomes the polite Ukrainian ви form, while a casual tu delivery can stay informal ти. France French and Canadian French are both understood on the way in, so a recording from Paris, Lyon, or Montréal lands the same in Ukrainian.

Ukrainian AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Ukrainian with clear, local delivery, timed to the French original.

Cyrillic captions

Captions are translated into Ukrainian and re-timed, set cleanly in Cyrillic so every line stays readable.

On-screen text

French titles, callouts, and lower thirds come out in Ukrainian, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Ukrainian voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Ukrainian

Why French teams translate video into Ukrainian

Ukrainian is what the audiences French organizations serve now expect, and one French recording reaches them without a re-shoot.

01

Reach Ukrainian speakers in the language they now expect

Ukraine and its communities abroad have rapidly moved away from Russian-language content, so a Ukrainian version is what audiences actually watch. A French onboarding, safety, or public-service video lands properly when it speaks Ukrainian instead of leaving newcomers to follow along in French.

02

Serve the Ukrainian newcomers French organizations already work with

Diaspora and newcomer audiences across France, the wider EU, and Canada actively seek Ukrainian-language material. Employers, schools, prefectures, and NGOs recording in French can hand the same message to Ukrainian families and hires without booking a separate shoot.

03

One French recording, ready for the people it serves

French corporate and public video usually needs another-language version to reach everyone it is meant for, and French audio from France or Québec transcribes reliably, so the Ukrainian cut comes straight from the original with names and terms kept intact.

How it works

French in, Ukrainian out, in four steps

01

Upload the French video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. France French and Canadian French are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The French audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Ukrainian and set in Cyrillic.

03

Review the Ukrainian version

Pick the Ukrainian voice, confirm the ви or ти register, and keep the names and terms the French-to-Ukrainian translation should transliterate rather than translate.

04

Export and publish

Export the Ukrainian cut for the staff, families, and communities the French original could not reach.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Ukrainian audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Ukrainian viewer's experience
Reads subtitles over French audio
Hears natural Ukrainian narration
French registers and accents
Transcription quality varies
Handles vous or tu, France and Canadian French
French text on screen
Stays in French
Re-rendered in Ukrainian Cyrillic
Ukrainian register
Not handled
Polite ви or informal ти, set before export
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Ukrainian voiceover

FAQ

French to Ukrainian translation, answered

The narration is re-voiced with Ukrainian voices that carry clear, local delivery, timed to your French original. You choose the voice and can set a polite ви or informal ти register before export.

Still curious?

French → Ukrainian

Put your French video in front of Ukrainian audiences

Upload up to a minute and get a Ukrainian version with voiceover, Cyrillic captions, and on-screen text you can still edit.