German to Ukrainian

Translate German Video to Ukrainian

Germany is now home to a large Ukrainian-speaking community, and a German recording rarely reaches it. Take your German video and get a Ukrainian one back: Ukrainian AI voiceover, Cyrillic captions, and Ukrainian on-screen text, with lip sync. Employers onboarding Ukrainian staff, integration and language-course programs, and NGOs upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · German → UkrainianReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Ukrainian version, not German with Ukrainian subtitles

Subtitling a German video leaves your Ukrainian-speaking viewers reading while the German audio keeps playing underneath. ngram builds an actual Ukrainian version: the German speech is transcribed and translated, a Ukrainian AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Cyrillic, and any German titles or lower thirds on screen are re-set in Ukrainian. German transcribes cleanly on the way in, compound technical terms included, so nothing is lost before the translation starts.

It carries the register across, not just the words. A formal Sie script becomes an appropriate Ukrainian register for staff, public-service, and integration audiences, while a casual du delivery can stay conversational. The Ukrainian output reads in Cyrillic throughout, from the voiceover script to the captions and the on-screen text.

Ukrainian AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Ukrainian with local delivery, timed to the German original.

Cyrillic captions

Captions are translated and re-timed in Ukrainian, rendered in Cyrillic and styled to stay readable.

On-screen text

German titles, callouts, and lower thirds come out in Ukrainian, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Ukrainian voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Ukrainian

Why German teams translate video into Ukrainian

German teams are increasingly speaking to Ukrainian-speaking staff, newcomers, and communities, and that audience expects its own language.

01

Onboard Ukrainian-speaking staff in Germany

DACH companies run extensive compliance and industrial training video, and employers now onboard large numbers of Ukrainian-speaking hires. The same German training becomes a Ukrainian version new staff can actually follow, instead of a German recording they have to decode.

02

Reach an audience that expects Ukrainian, not Russian

Ukrainian-language versions serve a community that has rapidly shifted away from Russian-language content. Public-service, integration, and language-course material lands far better when a German recording is delivered in Ukrainian rather than left for viewers to translate themselves.

03

Carry it to the wider Ukrainian diaspora

Ukrainian speakers across the EU and Canada actively seek out material in their own language, so a German original travels well past the DACH region. Because German speech transcribes accurately, the detail in compliance, NGO, and program content survives into the Ukrainian cut.

How it works

German in, Ukrainian out, in four steps

01

Upload the German video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Formal Sie and casual du German are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The German audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Ukrainian and rendered in Cyrillic.

03

Review the Ukrainian version

Pick the Ukrainian voice, confirm the register, and keep the names and product terms the German-to-Ukrainian translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Ukrainian cut for the staff, community, and program channels the German original could not reach.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Ukrainian audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Ukrainian viewer's experience
Reads subtitles over German audio
Hears natural Ukrainian narration
German register and compound terms
Transcription quality varies
Handles Sie or du and compound technical vocabulary
German text on screen
Stays in German
Re-rendered in Ukrainian
Ukrainian Cyrillic captions
Script or font can break
Rebuilt cleanly in Cyrillic
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Ukrainian voiceover

FAQ

German to Ukrainian translation, answered

The narration is re-voiced with Ukrainian voices that carry natural local delivery, timed to your German original. You choose the voice and review the full script before export.

Still curious?

German → Ukrainian

Put your German video in front of Ukrainian speakers

Upload up to a minute and get a Ukrainian version with voiceover, Cyrillic captions, and on-screen text you can still edit.