Korean to Chinese

Translate Korean Video to Chinese

Start with a Korean recording and get a Mandarin one back: Chinese AI voiceover, translated captions in Simplified or Traditional characters, and Chinese on-screen text, with AI lip sync. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · Korean → ChineseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Mandarin version, not Korean with Chinese subtitles

Subtitling a Korean video leaves your Chinese-speaking audience reading while the Korean audio plays underneath. ngram builds an actual Chinese version: the Korean speech is transcribed and translated, a Mandarin AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Chinese, and any Korean titles or lower thirds on screen are re-set in Chinese characters. Because CJK captions read best kept tight, the lines are broken short so they stay on screen.

It carries the register across, not just the words. Korean formality levels are respected, so a polite corporate script becomes appropriately formal Mandarin for a B2B or investor audience. You also pick the character set on the way out: Simplified for Mainland China and Singapore, or Traditional for Taiwan. Korean Hangul audio transcribes reliably on the way in, whether it is studio narration or a meeting recording.

Mandarin AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Mandarin with narration-ready delivery, timed to the Korean original.

Chinese captions

Captions are translated and re-timed in Simplified or Traditional characters, with CJK lines kept short and readable.

On-screen text

Korean titles, callouts, and lower thirds come out in Chinese characters, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Mandarin voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Chinese

Why Korean teams translate video into Chinese

Korean video travels well, and a Mandarin version opens the largest language audience in the world along the Korea to China corridor.

01

Reach the most spoken language in the world

Mandarin is the most spoken language on earth and covers Mainland China, Taiwan, and Singapore. A Korean demo or update becomes usable across those markets in one pass, and you choose Simplified or Traditional characters to match the audience.

02

Open the Chinese-speaking audience beyond the mainland

Korean creator and product video already travels globally, and diaspora audiences respond to native-language content on YouTube and Instagram. A Mandarin cut lets that Korean footage reach Chinese-speaking viewers wherever they watch, not only inside one market.

03

One Korean recording covers the corridor

Korean product, launch, and creator video usually needs another-language version to travel, and Chinese is the highest-value next step for teams working the Korea to China axis. Korean speech transcribes reliably, so the translated script stays faithful to the original.

How it works

Korean in, Chinese out, in four steps

01

Upload the Korean video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Korean Hangul narration and real recordings are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Korean audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Chinese.

03

Review the Chinese version

Pick the Mandarin voice, choose Simplified or Traditional characters, and keep the names and product terms the Korean-to-Chinese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Chinese cut for the Greater China channels, decks, and docs where the Korean original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Chinese-speaking audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Chinese viewer's experience
Reads subtitles over Korean audio
Hears natural Mandarin narration
Korean script and register
Transcription quality varies
Handles Korean formality levels from Hangul audio
Korean text on screen
Stays in Korean
Re-rendered in Chinese characters
Simplified vs Traditional captions
One-size subtitles
Simplified for Mainland or Traditional for Taiwan
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Mandarin voiceover

FAQ

Korean to Chinese translation, answered

The narration is re-voiced with Mandarin voices that carry narration-ready delivery, timed to your Korean original. You choose the voice and review the script before export.

Still curious?

Korean → Chinese

Put your Korean video in front of Greater China

Upload up to a minute and get a Chinese version with Mandarin voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.