Korean to English

Translate Korean Video to English

Turn a Korean recording into a finished English video: an AI English voice, translated captions, and English on-screen text, with AI lip sync. Upload up to 1 minute and check every line before you export.

Input · Korean → EnglishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real English version, not English subtitles

Subtitling a Korean video leaves your audience reading while a Korean voice keeps talking. ngram builds an actual English version instead: the Korean speech is transcribed and translated, an English AI voice re-narrates it on the original timing, captions are rebuilt in English, and Hangul titles or callouts on screen are re-rendered in English.

It handles the Korean you actually record: standard Seoul Korean and regional accents, quick conversational delivery, honorific and formality registers, and the mix of Korean and English tech terms common in product and creator videos.

English AI voiceover

The narration is re-voiced in natural English, timed to the original Korean delivery.

English captions

Captions are translated out of Korean and re-timed, then burned in with your styling.

On-screen text

Hangul titles, callouts, and lower thirds come out in English, not left on screen untranslated.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the English voiceover so the cut reads as native, not dubbed.

Why English

Why teams translate Korean video into English

English is where global distribution, documentation, and buying decisions concentrate.

01

Reach the global default

English is the default language of global B2B buyers, investors, and documentation. An English version of a Korean demo or update travels to every market at once instead of staying inside South Korea.

02

Capture the demand K-content already has

Korean creator and product video travels globally, and an English cut is what turns that international attention into an audience that can actually follow along.

03

Search and discovery run on English

An English version makes the same content searchable and shareable across the largest audience on every major platform, rather than staying invisible outside Korean-language search.

How it works

Korean in, English out, in four steps

01

Upload the Korean video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Standard Seoul Korean and regional accents are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Korean audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into English.

03

Review the English version

Pick the English voice, confirm the names and product terms the Korean translation should keep, and restyle captions in the editor.

04

Export and share

Export the English cut for the channels, decks, and docs where your Korean original could not travel.

The difference

Re-voicing beats subtitling for English audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The English viewer's experience
Reads subtitles under Korean audio
Hears natural English narration
Korean speech and pace
Transcription quality varies
Handles standard Seoul and regional Korean, plus fast conversational speech
Hangul text on screen
Stays in Hangul
Re-rendered in English
Lip sync
Not included
AI lip sync to the English voiceover
Fixing the output
Download and edit elsewhere
Edit voice, captions, and cuts in the same project

FAQ

Korean to English translation, answered

Standard Seoul Korean and regional accents both work, along with quick conversational delivery, honorific registers, and recordings that mix Korean with English tech terms. The transcription step is built for real speech, not just studio narration.

Still curious?

Korean → English

Put your Korean video in front of the English-speaking world

Upload up to a minute and get an English version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.