Japanese to Polish

Translate Japanese Video to Polish

Japanese automakers and electronics firms run plants in Poland, and Japanese anime, games, and creators reach a large Polish fandom. Take a Japanese recording and get a Polish one back: Polish AI voiceover, translated captions, and Polish on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm the Pan and Pani register before export.

Input · Japanese → PolishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Polish version, not Japanese with Polish subtitles

Subtitling a Japanese video leaves your Polish audience reading while the Japanese audio plays underneath. ngram builds an actual Polish version: the Japanese speech, written in kanji and kana, is transcribed and translated, a Polish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Polish with the correct diacritics such as ą, ł, ż, ź, and ó, and any Japanese titles or lower thirds on screen are re-set in Polish.

It carries the register across, not just the words. Polite keigo in the Japanese script becomes the formal Pan and Pani address that Polish business viewers expect, while a casual delivery can stay informal. Polish is heavily inflected and case-rich, so the translation gets the grammatical endings right instead of matching words one by one, and the caption lines stay short so the compact Japanese timing does not crowd the Latin-script Polish.

Polish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Polish with business-appropriate delivery, timed to the Japanese original.

Polish captions

Captions are translated and re-timed with full Polish diacritics, kept short so the lines stay readable.

On-screen text

Japanese titles, callouts, and lower thirds come out in Polish, not left in kanji or kana.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Polish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Polish

Why Japanese teams translate video into Polish

Poland is one of the EU's largest economies and a manufacturing and fandom base for Japan, and its viewers want Polish.

01

Reach one of the EU's largest economies in its own language

Poland is one of the European Union's largest economies, and its viewers strongly prefer Polish-language content. A Japanese product demo or brand video reaches Polish buyers as a Polish cut instead of asking them to follow the Japanese audio.

02

Train Polish plant and office staff in Polish

Japanese automakers and electronics firms that run plants in Poland need training and onboarding their local teams will actually watch. Polish versions of that video reach factory-floor and office staff who never opt into English or Japanese training.

03

Open the Polish audience for Japanese creators

Japanese anime-adjacent creators, game studios, and product teams already reach fans worldwide, and Poland's large anime and gaming community is part of that. A Polish cut of the same recording lands with viewers who would otherwise scroll past Japanese audio.

How it works

Japanese in, Polish out, in four steps

01

Upload the Japanese video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Spoken Japanese, including polite keigo, is understood.

02

ngram transcribes and translates

The Japanese audio is transcribed from kanji and kana, then the script, captions, and on-screen text are translated into Polish.

03

Review the Polish version

Pick the Polish voice, confirm the Pan or Pani register, and keep the names and product terms the Japanese-to-Polish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Polish cut for the channels, decks, and training portals where the Japanese original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Polish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Polish viewer's experience
Reads subtitles over Japanese audio
Hears natural Polish narration
Japanese keigo and scripts
Transcription quality varies
Handles keigo, kanji, and kana on the way in
Japanese text on screen
Stays in kanji or kana
Re-rendered in Polish
Polish diacritics and cases
Dropped or mis-rendered
Full ą, ł, ż and correct case endings
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Polish voiceover

FAQ

Japanese to Polish translation, answered

The narration is re-voiced with Polish voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Japanese original. You choose the voice and can set the formal Pan and Pani register before export.

Still curious?

Japanese → Polish

Put your Japanese video in front of the Polish market

Upload up to a minute and get a Polish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.