Brazilian Portuguese to European Portuguese

Translate Brazilian Portuguese Video to Portuguese

Take a São Paulo recording and get a Lisbon-ready one back. ngram re-voices Brazilian Portuguese into European Portuguese: pt-PT vocabulary and spelling, você softened to tu where it fits, and a European accent, with captions and lip sync. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · Brazilian Portuguese → PortugueseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets adapted

A true pt-PT version, not the Brazilian cut with a Portugal label

Brazilian Portuguese and European Portuguese are the same language, but a Lisbon audience hears the difference immediately. ngram does more than swap a voice: it re-voices your Brazilian recording into European Portuguese with pt-PT vocabulary and spelling, shifts a você-heavy delivery toward tu or a more formal register where that reads right in Portugal, rebuilds the captions in European spelling, and re-sets any Brazilian on-screen titles or lower thirds in pt-PT.

Because this is variant adaptation rather than a jump between two languages, the work is in the register and the accent, not the meaning. A casual, informal São Paulo take becomes a European Portuguese one that sounds local in Lisbon, Porto, or Luanda. Any Brazilian regional accent transcribes cleanly on the way in, so a recording from Rio, Belo Horizonte, or Recife lands the same in pt-PT.

European Portuguese voiceover

The narration is re-voiced with European Portuguese voices distinct from the Brazilian ones, with a Lisbon-region delivery timed to your original.

pt-PT captions

Captions are rewritten in European Portuguese spelling and vocabulary, re-timed to the new voiceover so nothing reads as Brazilian.

On-screen text

Brazilian titles, callouts, and lower thirds come out in European Portuguese, not left in the source variant.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the European Portuguese voiceover so a talking-head cut still reads as native to Portugal.

Why European Portuguese

Why Brazilian teams re-voice video into European Portuguese

Brazil produces an enormous volume of video, and a true pt-PT cut is what makes that content land in Portugal and Lusophone Africa.

01

Reach Portugal, Angola, and Mozambique in one variant

European Portuguese covers Portugal plus Portuguese-speaking African markets like Angola and Mozambique. A Brazilian demo or update becomes usable across those markets without booking a Portugal-based voice actor.

02

Signal local care instead of a copy-paste

Portuguese viewers notice at once when they are handed Brazilian vocabulary and spelling. A true pt-PT version, with the right register and accent, signals that you localized for them rather than reusing the Brazilian cut as-is.

03

Put your existing Brazilian library to work

Brazil is one of the world's largest producers of social and business video, and most of it is recorded once in pt-BR. Adapting into European Portuguese turns that back catalog into content Portugal and Lusophone Africa will actually watch.

How it works

Brazilian Portuguese in, European Portuguese out, in four steps

01

Upload the Brazilian Portuguese video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Any Brazilian regional accent, from Rio to Recife, is understood.

02

ngram transcribes and adapts the variant

The Brazilian Portuguese audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are adapted into European Portuguese vocabulary and spelling.

03

Review the European Portuguese version

Pick the pt-PT voice, confirm the você or tu register, and keep the names and product terms the Brazilian-to-European Portuguese adaptation should preserve.

04

Export and publish

Export the European Portuguese cut for Portugal, Angola, and Mozambique, where the Brazilian original would have felt foreign.

The difference

Adapting the variant beats publishing the Brazilian cut as-is

Manual re-record
ngram video translator
The Portugal viewer's experience
Books a pt-PT voice actor and a new session
Hears natural European Portuguese from the same source
Vocabulary and spelling
Depends on the actor's script pass
Rewritten in pt-PT vocabulary and European spelling
Register
Re-directed by hand
Shifts você toward tu or a formal register where it fits
Brazilian text on screen
Re-edited manually
Re-rendered in European Portuguese
Lip sync
Not possible on the original footage
AI lip sync to the European Portuguese voiceover

FAQ

Brazilian to European Portuguese, answered

It is variant adaptation. Brazilian and European Portuguese are the same language, so the work is in the register, vocabulary, spelling, and accent rather than the meaning. ngram re-voices with a pt-PT voice and rewrites the script and captions so nothing reads as Brazilian in Portugal.

Still curious?

Brazilian → European Portuguese

Put your Brazilian video in front of Portugal

Upload up to a minute and get a European Portuguese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.