Turkish to Swedish

Translate Turkish Video to Swedish

Take a Turkish recording and get a Swedish one back: Swedish AI voiceover, translated captions, and Swedish on-screen text, with lip sync. Sweden's long-established Turkish community and the steady Turkey trade lane mean a Turkish demo or brand reel can reach Swedish customers and staff without a re-shoot, so upload up to 1 minute and confirm the du register and every line before export.

Input · Turkish → SwedishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Swedish version, not Turkish with Swedish subtitles

Subtitling a Turkish video leaves your Swedish audience reading while the Turkish audio plays underneath. ngram builds an actual Swedish version: the Turkish speech is transcribed and translated, a Swedish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Swedish, and any Turkish titles or lower thirds on screen are re-set in Swedish. Turkish and Swedish are unrelated languages, one Turkic and one Germanic, so this is a genuine translation rather than a near-copy, and the Turkish characters ç, ş, ğ, ı, ö, and ü are read correctly on the way in.

It carries tone across, not just words. Turkish agglutination and vowel harmony stack meaning into long single words, so the Swedish captions are re-broken into lines that stay readable, and the Swedish output uses the everyday du register that fits most business and social video. Istanbul and Ankara delivery both transcribe cleanly, and Swedish å, ä, and ö render correctly in the captions and on-screen text.

Swedish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Swedish with a business-appropriate tone, timed to the Turkish original.

Swedish captions

Captions are translated and re-timed, with long agglutinative Turkish phrases re-broken into readable Swedish lines.

On-screen text

Turkish titles, callouts, and lower thirds come out in Swedish, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Swedish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Swedish

Why Turkish teams translate video into Swedish

Sweden is a small but wealthy, highly digital market, and a Swedish cut is how a Turkish recording shows up local across the Nordics.

01

Show up local in a wealthy, digital market

A Swedish-language version signals real local presence in one of Europe's wealthiest and most online markets. Turkey's fast-growing startup and creator scene ships plenty of Turkish video, and a Swedish cut turns that same footage into something Swedish buyers treat as made for them.

02

Reach Swedish staff and the local Turkish community at once

Internal comms, HR, and onboarding video land better in Swedish than in English-only versions, and Sweden's long-established Turkish community means a Turkish original already has an audience there. One recording covers both without re-filming.

03

Follow the Turkey to Sweden trade lane

Turkish exporters, manufacturers, and brands selling into Sweden and the wider Nordics need product and sales video Swedish customers can actually follow. Turkish speech transcribes accurately, so the Swedish translation stays faithful to the original claims and specs.

How it works

Turkish in, Swedish out, in four steps

01

Upload the Turkish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Turkish characters like ç, ş, and ğ are read correctly, and Istanbul and Ankara delivery both work.

02

ngram transcribes and translates

The Turkish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Swedish.

03

Review the Swedish version

Pick the Swedish voice, confirm the du register, and keep the names and product terms the Turkish-to-Swedish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Swedish cut for the Nordic channels, decks, and docs where the Turkish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Swedish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Swedish viewer's experience
Reads subtitles over Turkish audio
Hears natural Swedish narration
Turkish characters and accents
Transcription quality varies
Handles ç, ş, ğ, ı, ö, ü from Istanbul or Ankara
Turkish text on screen
Stays in Turkish
Re-rendered in Swedish
Long agglutinative Turkish phrases
Lines overflow or get cut off
Re-broken into readable Swedish caption lines
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Swedish voiceover

FAQ

Turkish to Swedish translation, answered

The narration is re-voiced with Swedish voices that carry a business-appropriate tone, timed to your Turkish original. You choose the voice and confirm the du register before export.

Still curious?

Turkish → Swedish

Put your Turkish video in front of the Swedish market

Upload up to a minute and get a Swedish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.