Swedish to Turkish

Translate Swedish Video to Turkish

Swedish consumer and industrial brands are everywhere in Turkey, and Turkey's young, phone-first audience wants that content in Turkish, not English. Take a Swedish recording and get a Turkish one back: Turkish AI voiceover, translated captions, and Turkish on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm the siz or sen register before export.

Input · Swedish → TurkishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Turkish version, not Swedish with Turkish subtitles

Subtitling a Swedish video leaves your Turkish audience reading while the Swedish audio keeps playing. ngram builds an actual Turkish version: the Swedish speech, including the å, ä, and ö vowels, is transcribed and translated, a Turkish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Turkish, and any Swedish titles or lower thirds on screen are re-set in Turkish. The Turkish letters ç, ş, ğ, ı, ö, and ü render correctly, and because Turkish is agglutinative and stacks suffixes into long words, the caption lines are wrapped shorter so they stay readable.

It carries the register across, not just the words. Swedish leans on the flat, informal du by default, so ngram maps that onto a natural Turkish register instead of guessing: siz for a B2B or corporate audience, sen for a casual creator delivery. Turkish vowel harmony and suffix agreement are handled through the translation, so the result reads as native Turkish rather than a word-for-word trace of the Swedish.

Turkish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Turkish with business-appropriate pacing, timed to the Swedish original.

Turkish captions

Captions are translated and re-timed, with long agglutinative words wrapped onto shorter lines that stay on screen.

On-screen text

Swedish titles, callouts, and lower thirds come out in Turkish, with ç, ş, ğ, and ı set correctly rather than left in the source.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Turkish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Turkish

Why Swedish teams translate video into Turkish

Turkey is a fast-growing market next to a heavy Sweden trade tie, and it runs on Turkish, not on the English a Swedish team defaults to.

01

Reach Turkey's young, mobile-first audience

Turkish puts your message in front of Turkey's young, phone-first population and the large Turkish community in Germany. Swedish consumer and lifestyle brands that already ship polished product video can hand that same footage to a Turkish audience instead of assuming they will follow it in English or Swedish.

02

Stand out where SaaS runs in English

Most software and B2B video in Turkey is still English-only, so a Turkish-language cut stands out. Swedish SaaS and industrial exporters selling into Turkey can lead with Turkish product demos and onboarding while competitors leave prospects reading along in a second language.

03

One Swedish recording covers your Turkish operation

Sweden and Turkey trade heavily, and many Swedish manufacturers and retailers run Turkish distributors, offices, and support teams. Swedish speech transcribes cleanly, so a single internal briefing or training recording turns into an accurate Turkish version your Turkey-based staff can actually follow.

How it works

Swedish in, Turkish out, in four steps

01

Upload the Swedish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Swedish audio, including the å, ä, and ö vowels, is understood on the way in.

02

ngram transcribes and translates

The Swedish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Turkish with vowel harmony and suffixes handled.

03

Review the Turkish version

Pick the Turkish voice, confirm the siz or sen register, and keep the names and product terms the Swedish-to-Turkish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Turkish cut for the channels, decks, and docs across Turkey where the Swedish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Turkish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Turkish viewer's experience
Reads subtitles over Swedish audio
Hears natural Turkish narration
Swedish register and vowels
Transcription quality varies
Handles the Swedish du register and å, ä, ö
Swedish text on screen
Stays in Swedish
Re-rendered in Turkish with ç, ş, ğ, ı
Turkish agglutinative captions
Lines overflow or get cut off
Long suffixed words wrapped onto shorter lines
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Turkish voiceover

FAQ

Swedish to Turkish translation, answered

The narration is re-voiced with Turkish voices that carry business-appropriate pacing, timed to your Swedish original. You choose the voice and can set a siz or sen register before export.

Still curious?

Swedish → Turkish

Put your Swedish video in front of the Turkish market

Upload up to a minute and get a Turkish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.