Turkish to French

Translate Turkish Video to French

Take a Turkish recording and get a French one back: French AI voiceover, translated captions, and French on-screen text, with lip sync. Carry Turkish brand launches, TV and drama clips, and exporter demos to buyers across France and the Turkish-French diaspora. Upload up to 1 minute, pick France or Canadian French, and confirm the vous register before export.

Input · Turkish → FrenchReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real French version, not Turkish with French subtitles

Subtitling a Turkish video leaves your French audience reading while the Turkish audio plays underneath. ngram builds an actual French version: the Turkish speech is transcribed and translated, a French AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in French, and any Turkish titles or lower thirds on screen are re-set in French. Turkish is written in Latin script but carries its own characters and vowel harmony, and its agglutinative words can run long, so the transcription is read carefully and French caption lines are re-broken to stay readable.

It carries the register across, not just the words. A formal Turkish delivery that would use siz becomes proper vous French for a business or institutional audience, while a casual creator clip can stay tu. Because French is the output, you pick the variant: France French for the home market or Canadian French where a Québec audience expects it.

French AI voiceover

The narration is re-voiced in natural French with business-appropriate delivery, timed to the Turkish original.

French captions

Captions are translated and re-timed, with French accents preserved and lines broken to stay on screen.

On-screen text

Turkish titles, callouts, and lower thirds come out in French, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the French voiceover so a Turkish talking-head cut still reads as native.

Why French

Why Turkish teams translate video into French

French opens the Francophone markets that Turkish exporters, broadcasters, and creators already reach beyond Turkey.

01

Reach every Francophone market at once

One French cut carries a Turkish video into France, Québec, Belgium, Switzerland, and one of the fastest-growing audiences in Francophone Africa, the same regions Turkish exporters and broadcasters already sell into.

02

Meet Québec's French-first rules

Selling into Québec means product and support video in French is a compliance matter, not a nice-to-have, so a Turkish recording needs a genuine French version, not subtitles, before it can ship there.

03

One Turkish recording, no re-shoot

Turkey's fast-growing startup and creator scene turns out video daily, and Turkish speech transcribes accurately, so a single Turkish take becomes a faithful French cut without booking a French-speaking presenter.

How it works

Turkish in, French out, in four steps

01

Upload the Turkish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Turkish characters and long agglutinated words are handled on the way in.

02

ngram transcribes and translates

The Turkish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into French.

03

Review the French version

Pick the French voice, choose France or Canadian French, confirm the vous or tu register, and keep names and product terms the Turkish-to-French translation should preserve.

04

Export and publish

Export the French cut for the Francophone channels, decks, and docs where the Turkish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Francophone audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The French viewer's experience
Reads subtitles over Turkish audio
Hears natural French narration
Turkish script and characters
Transcription quality varies
Reads Turkish characters and long agglutinated words
Turkish text on screen
Stays in Turkish
Re-rendered in French
French variant and register
One generic track
France or Canadian French, vous or tu
Lip sync
Not included
AI lip sync to the French voiceover

FAQ

Turkish to French translation, answered

The narration is re-voiced with French voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Turkish original. You choose the voice, pick France or Canadian French, and set a vous or tu register before export.

Still curious?

Turkish → French

Put your Turkish video in front of the Francophone market

Upload up to a minute and get a French version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.