Ukrainian to French

Translate Ukrainian Video to French

Ukrainian charities, newcomers, and businesses in France need their message in French, not French subtitles running under Ukrainian audio: ngram takes a Ukrainian video and returns a French one with French voiceover, translated captions, French on-screen text, and AI lip sync. Set the vous or tu register and review every line before export.

Input · Ukrainian → FrenchReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A French version people actually hear, not subtitles over Ukrainian audio

Subtitling a Ukrainian video leaves your francophone audience reading while the Ukrainian audio keeps playing underneath. ngram builds an actual French version: the Ukrainian speech is transcribed and translated, a French AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in French, and any Ukrainian titles or lower thirds on screen are re-set in French. The Cyrillic source comes out as clean Latin script with the accents French needs.

It carries the register across, not just the words. A formal ви script becomes proper vous French for institutions, funders, and business partners, while a casual ти delivery can stay tu for community and social content. On the way out you pick France French or Canadian French, so the same Ukrainian recording lands right whether the audience is in Paris, Brussels, or Montreal.

French AI voiceover

The narration is re-voiced in natural French, France or Canadian register, timed to the Ukrainian original.

French captions

Captions are translated and re-timed in Latin script, keeping the accents French spelling depends on.

On-screen text

Ukrainian titles, callouts, and lower thirds come out in French, not left sitting in Cyrillic.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the French voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why French

Why Ukrainian teams translate video into French

French is how Ukrainian newcomers, NGOs, and exporters reach institutions and audiences across the francophone world.

01

Reach the whole francophone world at once

French unlocks France, Quebec, Belgium, Switzerland, and one of the fastest-growing audiences in Francophone Africa. A Ukrainian briefing, appeal, or product update reaches all of it in a single pass instead of a separate cut per country.

02

Meet Quebec's French-language rules

Quebec's language rules make French versions of product and support video a compliance matter, not a nice-to-have. Ukrainian teams and diaspora organizations serving Quebec ship a proper French cut rather than asking viewers to follow Ukrainian audio.

03

One Ukrainian recording, ready to travel

Ukraine's large tech and creative workforce turns out video that audiences abroad need in their own language, and Ukrainian speech transcribes reliably, so a single Ukrainian recording becomes a clean French version without a re-shoot.

How it works

Ukrainian in, French out, in four steps

01

Upload the Ukrainian video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Cyrillic-script Ukrainian audio is understood, from studio narration to a real meeting recording.

02

ngram transcribes and translates

The Ukrainian audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into French.

03

Review the French version

Pick the French voice, confirm the vous or tu register, and keep the names and terms the Ukrainian-to-French translation should preserve.

04

Export and publish

Export the French cut for the francophone channels, institutions, and audiences the Ukrainian original could not reach.

The difference

Re-voicing beats subtitling for francophone audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The French viewer's experience
Reads subtitles over Ukrainian audio
Hears natural French narration
Ukrainian register and address
Transcription quality varies
Formal ви or casual ти carried into vous or tu
Ukrainian text on screen
Stays in Cyrillic
Re-rendered in French
French accents in captions
Dropped or garbled
Kept in Latin script with accents
Lip sync
Not included
AI lip sync to the French voiceover

FAQ

Ukrainian to French translation, answered

The narration is re-voiced with French voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Ukrainian original. You choose the voice and can set a vous or tu register before export.

Still curious?

Ukrainian → French

Put your Ukrainian video in front of French-speaking audiences

Upload up to a minute and get a French version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.