Swedish to Ukrainian

Translate Swedish Video to Ukrainian

Take a Swedish recording and get a Ukrainian one back: Ukrainian AI voiceover, Cyrillic captions, and Ukrainian on-screen text, with lip sync. It is how a Swedish employer onboards Ukrainian staff, a public agency reaches Ukrainian newcomers, or a firm in Ukraine's reconstruction briefs its partners, without a re-shoot.

Input · Swedish → UkrainianReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Ukrainian version, not Swedish with Ukrainian subtitles

Subtitling a Swedish video leaves your Ukrainian audience reading while the Swedish audio keeps playing. ngram builds an actual Ukrainian version: the Swedish speech is transcribed and translated, a Ukrainian AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Ukrainian, and any Swedish titles or lower thirds on screen are re-set in Ukrainian. The captions use Ukrainian Cyrillic, the writing system with letters like і, ї, є, and ґ that set it apart from Russian.

It carries the register across, not just the words. Swedish is written in Latin script with å, ä, and ö and often uses a light du address, and that comes out as a formal Ukrainian register (ви) that suits staff onboarding and public communication. A clean Stockholm studio take and a real Swedish meeting recording both transcribe on the way in, so the Ukrainian result reads the same for either source.

Ukrainian AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Ukrainian with a delivery that fits onboarding and public comms, timed to the Swedish original.

Ukrainian Cyrillic captions

Captions are translated and re-timed in proper Ukrainian Cyrillic, using і, ї, є, and ґ rather than falling back on Russian spellings.

On-screen text

Swedish titles, callouts, and lower thirds come out in Ukrainian, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Ukrainian voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Ukrainian

Why Swedish teams translate video into Ukrainian

Ukraine has moved decisively to its own language, and a Swedish recording reaches those audiences only once it speaks Ukrainian.

01

Reach a market that has moved to Ukrainian

Ukraine has shifted quickly away from Russian-language content, so a Ukrainian version reaches viewers in the language they now expect. Swedish audio transcribes cleanly, which keeps the script behind that Ukrainian cut accurate from the first pass, exactly what public agencies and NGOs need when they brief Ukrainian newcomers.

02

Serve the Ukrainian diaspora across the EU and Canada

Ukrainian-speaking communities in the EU and Canada actively look for material in their own language. A Swedish organisation can take one polished recording and hand those audiences a proper Ukrainian version rather than asking them to follow along in Swedish.

03

Brief Ukrainian staff and reconstruction partners

Swedish employers onboarding Ukrainian workers, and firms taking part in Ukraine's reconstruction, need Ukrainian versions of their training and update video. Swedish product and internal video already sets a high production bar, and translation carries that same quality into Ukrainian instead of starting the shoot over.

How it works

Swedish in, Ukrainian out, in four steps

01

Upload the Swedish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Studio narration and real Swedish meeting recordings are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Swedish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Ukrainian Cyrillic.

03

Review the Ukrainian version

Pick the Ukrainian voice, confirm the formal register, and keep the names and product terms the Swedish-to-Ukrainian translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Ukrainian cut for the staff, partners, and channels where the Swedish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Ukrainian audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Ukrainian viewer's experience
Reads subtitles over Swedish audio
Hears natural Ukrainian narration
Ukrainian versus Russian script
May fall back on Russian Cyrillic
Proper Ukrainian Cyrillic with і, ї, є, ґ
Swedish text on screen
Stays in Swedish
Re-rendered in Ukrainian
Register for staff and public comms
Not handled
Formal Ukrainian register (ви)
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Ukrainian voiceover

FAQ

Swedish to Ukrainian translation, answered

The narration is re-voiced with Ukrainian voices that carry natural local delivery, timed to your Swedish original. You choose the voice and can set a formal register that suits staff onboarding and public communication before export.

Still curious?

Swedish → Ukrainian

Put your Swedish video in front of Ukrainian audiences

Upload up to a minute and get a Ukrainian version with voiceover, Cyrillic captions, and on-screen text you can still edit.