French to Vietnamese

Translate French Video to Vietnamese

French luxury houses, hospitality groups, and grandes écoles are all chasing Vietnam's fast-growing market, where a Francophone heritage now sits beside a young audience that watches in Vietnamese. Take a French recording and get a Vietnamese one back: Vietnamese AI voiceover, translated captions with full tone diacritics, and Vietnamese on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm every tone-marked line before export.

Input · French → VietnameseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Vietnamese version, not French with Vietnamese subtitles

Subtitling a French video leaves your Vietnamese audience reading while the French audio plays underneath. ngram builds an actual Vietnamese version: the French speech is transcribed and translated, a Vietnamese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Vietnamese, and any French titles or lower thirds on screen are re-set in Vietnamese. Vietnamese is written in Latin script with a dense set of tone diacritics, so the captions are rendered with fonts that keep every mark legible.

It carries the register across, not just the words. A formal vous script becomes appropriately polite Vietnamese for a corporate or institutional audience, while a casual tu delivery lands more conversational. France French and Canadian French are both understood on the way in, so a recording from Paris, Lyon, or Montréal reads the same in Vietnamese.

Vietnamese AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Vietnamese with accurate tonal delivery, timed to the French original.

Vietnamese captions

Captions are translated and re-timed, with full tone diacritics rendered in fonts that keep every mark clean and readable.

On-screen text

French titles, callouts, and lower thirds come out in Vietnamese, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Vietnamese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Vietnamese

Why French teams translate video into Vietnamese

Vietnam pairs a long Francophone heritage with one of Asia's youngest, fastest-growing digital audiences, and that audience watches in Vietnamese.

01

Enter one of Southeast Asia's fastest-growing economies

Vietnamese reaches Vietnam, one of Southeast Asia's fastest-growing digital economies, where a young, mobile-first audience watches in its own language. A French demo, campaign, or course becomes usable there without a re-shoot.

02

Reach viewers who no longer watch in French

Despite the Francophone heritage, most of Vietnam's audience now consumes onboarding, support, and marketing video in Vietnamese rather than French. French luxury, hospitality, and education brands meet that expectation with a Vietnamese cut instead of asking viewers to follow along in French.

03

One French recording travels past the Francophone world

French corporate and creator video usually needs another-language version to reach beyond France, Québec, and Francophone Africa, and Vietnamese is a high-value next step for institutions and brands building ties with Vietnam.

How it works

French in, Vietnamese out, in four steps

01

Upload the French video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. France French and Canadian French are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The French audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Vietnamese.

03

Review the Vietnamese version

Pick the Vietnamese voice, check the tone diacritics, and keep names and product terms the French-to-Vietnamese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Vietnamese cut for the channels, decks, and docs in Vietnam where the French original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Vietnamese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Vietnamese viewer's experience
Reads subtitles over French audio
Hears natural Vietnamese narration
French registers and accents
Transcription quality varies
Handles vous or tu, France and Canadian French
French text on screen
Stays in French
Re-rendered in Vietnamese
Vietnamese tone diacritics in captions
Marks drop out or render wrong
Full tone marks rendered cleanly
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Vietnamese voiceover

FAQ

French to Vietnamese translation, answered

The narration is re-voiced with Vietnamese voices that carry accurate tonal delivery, timed to your French original. You choose the voice and review the pronunciation of names and product terms before export.

Still curious?

French → Vietnamese

Put your French video in front of Vietnam's market

Upload up to a minute and get a Vietnamese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.