Spanish to Vietnamese

Translate Spanish Video to Vietnamese

Reach Vietnam's mobile-first audience without a re-shoot: your Spanish recording comes back with Vietnamese AI voiceover, translated captions, and Vietnamese on-screen text, lip sync included. Upload up to 1 minute and check every tone mark and line before export.

Input · Spanish → VietnameseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Vietnamese version, not Spanish with subtitles

Subtitling a Spanish video leaves your Vietnamese audience reading along while the Spanish audio plays underneath. ngram builds an actual Vietnamese version: the Spanish speech, inverted ¿¡ punctuation and ñ and all, is transcribed and translated, a Vietnamese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Vietnamese, and any Spanish titles or lower thirds on screen are re-set in Vietnamese. Vietnamese stays in Latin script but carries dense tone and vowel diacritics, so the captions are typeset to keep every mark legible.

It carries the register across, not just the words. A formal usted narration for a corporate or B2B audience comes out in appropriately respectful Vietnamese, while a relaxed tú delivery can stay casual. Latin American and European Spanish are both understood on the way in, so a recording from Mexico City, Bogota, or Madrid lands the same in Vietnamese.

Vietnamese AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Vietnamese with accurate tonal delivery, timed to the Spanish original.

Vietnamese captions

Captions are translated and re-timed, typeset so Vietnamese tone marks and vowel diacritics stay legible.

On-screen text

Spanish titles, callouts, and lower thirds come out in Vietnamese, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Vietnamese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Vietnamese

Why Spanish teams translate video into Vietnamese

The corridor from Spain and LatAm into Vietnam runs on local-language video, and a Vietnamese cut is how a Spanish recording travels it.

01

Enter one of Asia's fastest-growing digital markets

Vietnam is one of Southeast Asia's fastest-growing digital economies, and a Vietnamese version puts your Spanish training and marketing video in front of that audience. LatAm and Spanish teams already produce these recordings in volume, so the Vietnamese cut is a translation pass, not a new production.

02

Reach viewers who watch in Vietnamese

Onboarding and support video in Vietnamese reaches teams and customers who tune out content in a language they do not speak. Because your Spanish audio is captured cleanly, accent and register intact, the meaning carries straight into the Vietnamese script, captions, and on-screen text.

03

One Spanish master, sized for a mobile-first market

Spanish brands and manufacturers pushing into Vietnam meet a mobile-first audience that watches short video on the phone. A single Spanish recording becomes a Vietnamese cut with re-voiced narration and captions kept legible on a small screen, ready to distribute the same week.

How it works

Spanish in, Vietnamese out, in four steps

01

Upload the Spanish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Latin American and European Spanish are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Spanish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Vietnamese.

03

Review the Vietnamese version

Pick the Vietnamese voice, confirm the register, and keep the names and product terms the Spanish-to-Vietnamese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Vietnamese cut for the channels, decks, and docs where the Spanish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Vietnamese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Vietnamese viewer's experience
Reads subtitles over Spanish audio
Hears natural Vietnamese narration
Spanish registers and accents
Transcription quality varies
Handles usted or tú, Latin American and European Spanish
Spanish text on screen
Stays in Spanish
Re-rendered in Vietnamese
Vietnamese tone marks in captions
Diacritics get dropped or garbled
Tone marks and vowel diacritics render cleanly
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Vietnamese voiceover

FAQ

Spanish to Vietnamese translation, answered

The narration is re-voiced with Vietnamese voices that carry accurate tonal delivery, timed to your Spanish original. You choose the voice and can set the register before export.

Still curious?

Spanish → Vietnamese

Put your Spanish video in front of Vietnam

Upload up to a minute and get a Vietnamese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.