Korean to Italian

Translate Korean Video to Italian

Take a Korean recording and get an Italian one back: Italian AI voiceover, translated captions, and Italian on-screen text, with lip sync. K-pop, K-drama, and K-beauty already have a following in Italy, and Korean electronics and car brands sell there too, so a Hangul-scripted video reaches that audience once it speaks Italian. Upload up to 1 minute and confirm the Lei or tu register before export.

Input · Korean → ItalianReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Italian version, not Korean with Italian subtitles

Subtitling a Korean video leaves your Italian audience reading while the Korean audio plays underneath. ngram builds an actual Italian version: the Korean speech is transcribed from Hangul and translated, an Italian AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Italian, and any Korean titles or lower thirds on screen are re-set in Italian. The caption lines are re-timed so they track the new Italian narration instead of the Korean audio.

It carries the register across, not just the words. Korean marks respect through speech levels, so a formal, honorific narration comes out as proper Lei Italian for a business or customer-facing audience, while a casual, banmal delivery can stay tu. The Italian reads naturally for viewers in Italy and in Italian-speaking Switzerland alike, so one cut covers the Italian-speaking market.

Italian AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Italian with even, unhurried pacing, timed to the Korean original.

Italian captions

Captions are translated from the Korean and re-timed, set in Latin script with line lengths that stay readable.

On-screen text

Korean titles, callouts, and lower thirds come out in Italian, not left in Hangul.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Italian voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Italian

Why Korean teams translate video into Italian

Italy is a real destination for Korean content and Korean brands, and it runs on Italian, not on subtitled English.

01

Reach Italy's consumers and its industry

Italian covers Italy's consumer market and its industrial base, plus Italian-speaking Switzerland, in one pass. A Korean product video or campaign becomes usable across that market without a re-shoot.

02

Keep Italian customers instead of losing them to English

Italian viewers rarely opt into English content, so onboarding and support recorded in Korean lose them fast. An Italian version of that footage keeps customers engaged and lowers churn in a market that expects its own language.

03

Korean content already has an Italian audience

Korean creator and product video travels well beyond Korea, and Italy has a steady following for K-pop, K-drama, K-beauty, and Korean electronics. An Italian cut meets that demand where an English one would still leave viewers reading.

How it works

Korean in, Italian out, in four steps

01

Upload the Korean video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Formal and casual Korean are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Korean audio is transcribed from Hangul, then the script, captions, and on-screen text are translated into Italian.

03

Review the Italian version

Pick the Italian voice, confirm the Lei or tu register, and keep names and product terms the Korean-to-Italian translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Italian cut for the Italian channels, decks, and docs where the Korean original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Italian audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Italian viewer's experience
Reads subtitles over Korean audio
Hears natural Italian narration
Korean speech levels
Transcription quality varies
Handles honorific or casual Korean
Korean text on screen
Stays in Hangul
Re-rendered in Italian
Italian captions
Timing drifts off the audio
Re-timed and set in Latin script
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Italian voiceover

FAQ

Korean to Italian translation, answered

The narration is re-voiced with Italian voices that carry even, natural pacing, timed to your Korean original. You choose the voice and can set a Lei or tu register before export.

Still curious?

Korean → Italian

Put your Korean video in front of the Italian market

Upload up to a minute and get an Italian version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.