Japanese to Italian

Translate Japanese Video to Italian

Take a Japanese recording and get an Italian one back: Italian AI voiceover, translated captions, and Italian on-screen text, with lip sync. Japanese anime, games, cuisine, and design brands reach Italy's devoted fandom and buyers this way, then confirm the Lei or tu register before export.

Input · Japanese → ItalianReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Italian version, not Japanese with Italian subtitles

Subtitling a Japanese video leaves your Italian audience reading while the Japanese audio plays underneath. ngram builds an actual Italian version: the Japanese speech, written in kanji and kana, is transcribed and translated, an Italian AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Italian, and any Japanese titles or lower thirds on screen are re-set in Italian. Because Japanese packs meaning into short CJK lines that expand once they become Italian, the caption timing is re-flowed so nothing runs off screen.

It carries the register across, not just the words. Polite keigo narration, the kind Japanese corporate and product video leans on, becomes proper Lei Italian for a professional audience, while a casual delivery can stay tu. Honorific titles and set phrases are handled so the Italian reads natural instead of literal.

Italian AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Italian with even, broadcast-style pacing, timed to the Japanese original.

Italian captions

Captions are translated from the Japanese and re-timed, re-flowed as the shorter CJK lines expand into longer Italian ones.

On-screen text

Japanese titles, callouts, and lower thirds come out in Italian, not left in kanji and kana.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Italian voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Italian

Why Japanese teams translate video into Italian

Italy is one of Europe's most devoted markets for Japanese culture, and reaching it means speaking Italian, not English.

01

Reach Italy's market in its own language

Italian opens Italy's consumer and industrial markets plus Italian-speaking Switzerland in one pass. A Japanese product demo, anime trailer, or brand film becomes usable for Italian viewers who would scroll past a Japanese or English cut.

02

Keep Italian customers who skip English

Italian buyers rarely opt into English onboarding and support video, and Italian-language versions cut the churn that follows. A Japanese SaaS or hardware team keeps its Italian users engaged by handing them Italian instead of asking them to read subtitles.

03

Meet Italy's appetite for Japanese content

Japanese anime, games, cuisine, and design have a large, loyal following in Italy, and that content travels best when it speaks Italian. Japanese speech, including polite keigo, transcribes accurately, so a demo, episode, or campaign crosses over cleanly.

How it works

Japanese in, Italian out, in four steps

01

Upload the Japanese video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Polite keigo and casual Japanese are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Japanese audio, in kanji and kana, is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Italian.

03

Review the Italian version

Pick the Italian voice, confirm the Lei or tu register, and keep the names and product terms the Japanese-to-Italian translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Italian cut for the channels, stores, and decks in Italy where the Japanese original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Italian audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Italian viewer's experience
Reads subtitles over Japanese audio
Hears natural Italian narration
Japanese keigo and registers
Transcription quality varies
Handles polite keigo and casual speech
Japanese text on screen
Stays in kanji and kana
Re-rendered in Italian
CJK-to-Italian caption timing
Lines overflow or get cut off
Re-flowed as the short lines expand
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Italian voiceover

FAQ

Japanese to Italian translation, answered

The narration is re-voiced with Italian voices that carry even, broadcast-style pacing, timed to your Japanese original. You choose the voice and can set a Lei or tu register before export.

Still curious?

Japanese → Italian

Put your Japanese video in front of the Italian market

Upload up to a minute and get an Italian version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.