Polish to Swedish

Translate Polish Video to Swedish

Sweden is home to one of Europe's largest and longest-settled Polish communities, and Polish manufacturers and workers reach Swedish employers and audiences across the Baltic every day. Upload a Polish recording and get a Swedish one back: Swedish AI voiceover, translated captions, and Swedish on-screen text, with lip sync, ready to confirm line by line before export.

Input · Polish → SwedishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Swedish version, not Polish with Swedish subtitles

Subtitling a Polish video leaves your Swedish audience reading captions while the Polish audio keeps playing underneath. ngram builds an actual Swedish version: the Polish speech is transcribed and translated, a Swedish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Swedish, and any Polish titles or lower thirds on screen are re-set in Swedish. Both languages use the Latin alphabet, but Polish carries diacritics like ł, ż, and ą and a seven-case grammar, while Swedish adds å, ä, and ö, so the work is a genuine translation across grammar and spelling, not a letter-for-letter swap.

It carries the register across, not just the words. Polish leans on the formal Pan and Pani address for business and official speech, and Swedish flattens that into the direct du form that is standard even in Swedish corporate settings, so a stiff Polish briefing comes out as natural, plain Swedish. Names, product terms, and figures you flag are preserved through the translation.

Swedish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Swedish with a business-appropriate tone, timed to the Polish original.

Swedish captions

Captions are translated and re-timed in Swedish, with the å, ä, and ö characters rendered correctly on every line.

On-screen text

Polish titles, callouts, and lower thirds come out in Swedish, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Swedish voiceover so a Polish talking-head cut still reads as native.

Why Swedish

Why Polish teams translate video into Swedish

The Poland to Sweden corridor runs across the Baltic on people and trade, and Swedish is how a Polish recording reaches the audience on the other side.

01

Land as a local in a wealthy, digital market

A Swedish-language version signals real local presence in one of Europe's wealthiest and most digital markets. Polish manufacturers and B2B teams selling across the Baltic meet Swedish buyers in Swedish instead of asking them to sit through a Polish recording.

02

Speak to Sweden's local audience in Swedish

Onboarding, HR, and internal comms video in Swedish reaches staff and viewers at Swedish sites far better than a Polish original they have to decode. With one of Europe's biggest Polish communities settled in Sweden, a Swedish cut of Polish-language material meets people where they already live and work.

03

One clean Polish recording is enough to start

Poland's large developer and BPO workforce turns out training and onboarding video that now needs a Swedish audience. Because Polish speech transcribes accurately despite its dense consonant clusters, that source recording becomes a faithful Swedish script without a re-shoot.

How it works

Polish in, Swedish out, in four steps

01

Upload the Polish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Clear studio narration and real Polish meeting recordings both transcribe well.

02

ngram transcribes and translates

The Polish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Swedish.

03

Review the Swedish version

Pick the Swedish voice, keep the direct du register, and lock the names and product terms the Polish-to-Swedish translation should carry through unchanged.

04

Export and publish

Export the Swedish cut for the Swedish channels, decks, and internal docs where the Polish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Swedish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Swedish viewer's experience
Reads subtitles over Polish audio
Hears natural Swedish narration
Polish diacritics and grammar
Transcription quality varies
Handles ł, ż, ą and seven-case Polish
Polish text on screen
Stays in Polish
Re-rendered in Swedish
Swedish characters in captions
å, ä, ö can break or drop out
å, ä, ö rendered correctly
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Swedish voiceover

FAQ

Polish to Swedish translation, answered

The narration is re-voiced with Swedish voices that carry a business-appropriate tone, timed to your Polish original. You choose the voice and can keep the direct du register before export.

Still curious?

Polish → Swedish

Put your Polish video in front of the Swedish market

Upload up to a minute and get a Swedish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.