Korean to Swedish

Translate Korean Video to Swedish

Take a Korean recording and get a Swedish one back: Swedish AI voiceover, translated captions, and Swedish on-screen text, with lip sync. Korean electronics, cars, and K-content already travel to Sweden, so a Seoul-made video reaches the Nordic market without a re-shoot. Upload up to 1 minute and confirm the du-register Swedish before export.

Input · Korean → SwedishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Swedish version, not Korean with Swedish subtitles

Subtitling a Korean video leaves your Swedish audience reading while the Korean audio plays underneath. ngram builds an actual Swedish version: the Korean speech is transcribed and translated, a Swedish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Swedish, and any Hangul titles or lower thirds on screen are re-set in Swedish with å, ä, and ö. The captions move from Hangul, where short lines read best, to Latin script that Nordic viewers scan at a glance.

It carries the register across, not just the words. Korean marks respect through honorific speech levels, and ngram renders that as natural Swedish, where the informal du has been the everyday address for almost every audience since the du-reform. A deferential Korean line lands as the direct, egalitarian Swedish that Nordic viewers expect, and you confirm the tone before export.

Swedish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Swedish with business-appropriate delivery, timed to the Korean original.

Swedish captions

Captions move from Hangul to Latin script, re-timed and set with å, ä, and ö so they read cleanly.

On-screen text

Korean titles, callouts, and lower thirds come out in Swedish, not left in Hangul.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Swedish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Swedish

Why Korean teams translate video into Swedish

Sweden is the entry point to the Nordic market, and Korean electronics, automotive, and content brands reach it through Swedish.

01

Land in one of Europe's wealthiest digital markets

A Swedish version signals a local presence in one of Europe's wealthiest and most digital markets. A Korean launch or product video reaches Swedish buyers as a native Swedish cut, which outperforms the subtitled edit most Korean brands ship into the Nordics.

02

Brief Swedish staff and partners in their language

Internal comms, HR, and training video land better with Swedish teams in Swedish than in Korean. Korean electronics and automotive groups with Nordic subsidiaries can update local staff in Swedish instead of asking them to follow a Seoul recording.

03

One Korean recording opens the Nordic corridor

Korean creator and product video already travels worldwide, and a Swedish version captures the Nordic slice of that demand for K-content, consumer tech, and cars. Because Korean speech transcribes reliably, the translated Swedish script stays faithful to what was said in Seoul.

How it works

Korean in, Swedish out, in four steps

01

Upload the Korean video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Formal and casual Korean speech are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Korean audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Swedish.

03

Review the Swedish version

Pick the Swedish voice, confirm the du register, and keep the names and product terms the Korean-to-Swedish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Swedish cut for the Nordic channels, decks, and docs where the Korean original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Nordic audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Swedish viewer's experience
Reads subtitles over Korean audio
Hears natural Swedish narration
Korean honorific speech
Transcription quality varies
Renders it as the everyday Swedish du register
Hangul text on screen
Stays in Hangul
Re-rendered in Swedish with å, ä, and ö
Caption script
Left as source or mangled
Moved from Hangul to clean Latin script
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Swedish voiceover

FAQ

Korean to Swedish translation, answered

The narration is re-voiced with Swedish voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Korean original. You choose the voice and confirm the du register before export.

Still curious?

Korean → Swedish

Put your Korean video in front of the Nordic market

Upload up to a minute and get a Swedish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.