Swedish to Korean

Translate Swedish Video to Korean

Sweden's telecom, industrial, and consumer names, from Ericsson to Volvo to IKEA, all court Korea's brand-conscious buyers. Turn a Swedish recording into a Korean one: Korean AI voiceover, translated Hangul captions, and Korean on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm the speech level before export.

Input · Swedish → KoreanReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Korean version, not Swedish with Korean subtitles

Subtitling a Swedish video leaves your Korean audience reading Hangul while the Swedish audio keeps playing underneath. ngram builds an actual Korean version: the Swedish speech is transcribed and translated, a Korean AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Hangul, and any Swedish titles or lower thirds on screen are re-set in Korean. Korean caption lines are kept short so the Hangul reads cleanly rather than crowding the frame.

It carries the register across, not just the words. Swedish leans on a single informal du address for almost everyone, while Korean splits politeness into speech levels, so ngram sets the Korean voiceover to the formal or casual level your audience expects instead of flattening it. Swedish vowels like å, ä, and ö and clear studio narration transcribe cleanly on the way in, so a recording from Stockholm or Gothenburg lands the same in Korean.

Korean AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Korean with business-appropriate delivery, timed to the Swedish original.

Korean captions

Captions are translated into Hangul and re-timed, kept to short lines that stay readable on screen.

On-screen text

Swedish titles, callouts, and lower thirds come out in Korean, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Korean voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Korean

Why Swedish teams translate video into Korean

South Korea is a wealthy, digital-first buyer for Swedish exporters, and it rewards video that speaks Korean.

01

Reach a market that rewards native Korean audio

South Korea is a top-tier digital economy where local-language video outperforms subtitled content. The polished product and brand video Sweden already produces reaches Korea's roughly 80 million viewers on their own terms once it carries a real Korean voiceover instead of captions running over Swedish audio.

02

Match how brand-conscious Korea judges localization

Korean versions of launch and support video signal commitment to one of Asia's most brand-conscious markets, where audiences notice whether a company localized properly or bolted on captions. Swedish narration transcribes cleanly, so the Korean script stays faithful to the original as Swedish brands court Korean buyers.

03

One Swedish recording covers the Korea corridor

Swedish telecom, automotive, and industrial exporters run active business in South Korea, and a Korean cut is the highest-value next step for reaching partners and customers there. Sweden's startup and export scene already films polished product video, so a Korean version extends the same asset into Seoul rather than booking a separate shoot.

How it works

Swedish in, Korean out, in four steps

01

Upload the Swedish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Swedish å, ä, ö and the flat du address are understood.

02

ngram transcribes and translates

The Swedish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Korean.

03

Review the Korean version

Pick the Korean voice, set the formal or casual speech level, and keep the names and product terms the Swedish-to-Korean translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Korean cut for the Seoul channels, decks, and docs where the Swedish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Korean audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Korean viewer's experience
Reads subtitles over Swedish audio
Hears natural Korean narration
Swedish å, ä, ö and du address
Transcription quality varies
Handles Swedish vowels and the flat du register
Swedish text on screen
Stays in Swedish
Re-rendered in Korean Hangul
Korean speech levels
Ignored, one flat tone
Formal or casual level you choose
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Korean voiceover

FAQ

Swedish to Korean translation, answered

The narration is re-voiced with Korean voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Swedish original. You choose the voice and set the speech level before export.

Still curious?

Swedish · Korean

Put your Swedish video in front of the Korean market

Upload up to a minute and get a Korean version with voiceover, Hangul captions, and on-screen text you can still edit.