Indonesian to Polish

Translate Indonesian Video to Polish

Ship a Bahasa Indonesia recording to Polish audiences with a Polish AI voiceover, translated captions, and Polish on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute, then confirm the Polish cases and the Pan or Pani register before export.

Input · Indonesian → PolishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Polish version, not Indonesian with Polish subtitles

Subtitling an Indonesian video leaves your Polish audience reading captions while the Bahasa Indonesia audio plays underneath. ngram builds an actual Polish version: the Indonesian speech is transcribed and translated, a Polish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Polish, and any Bahasa Indonesia titles or lower thirds on screen are re-set in Polish. Polish spelling leans on characters Bahasa Indonesia never uses, so the captions render l with a stroke, z with a dot, and the nasal a correctly instead of dropping them.

It carries the register across, not just the words. A formal Anda script becomes proper Pan or Pani Polish for a distributor or B2B audience, while a casual delivery can stay in the informal ty form. Polish also inflects nouns across seven grammatical cases, so a product name or city appears in the right form line to line rather than sitting untouched in its Indonesian shape.

Polish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Polish with business-appropriate delivery, timed to the Indonesian original.

Polish captions

Captions are translated and re-timed, rendering the diacritics and case endings that Bahasa Indonesia never uses.

On-screen text

Bahasa Indonesia titles, callouts, and lower thirds come out in Polish, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Polish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Polish

Why Indonesian teams translate video into Polish

Poland is a high-value entry point into the EU, and the Indonesia to Poland trade corridor moves in Polish, not Bahasa Indonesia.

01

Reach one of the EU's largest markets

Poland is one of the European Union's biggest economies, and its viewers strongly prefer to watch in Polish. Indonesian exporters in palm oil, textiles, and furniture put a Polish cut in front of buyers in Warsaw rather than expecting them to work through an Indonesian original.

02

Onboard Polish partners in their own language

Polish versions of onboarding, training, and HR video reach distributors and warehouse staff who never opt into English sessions. An Indonesian manufacturer's process walkthrough lands with a Polish partner's team the way it does at home.

03

One Bahasa Indonesia recording travels the corridor

Indonesia produces an enormous volume of product and creator video, and Bahasa Indonesia records in clean, evenly spaced Latin script, so each source line comes across intact before it is rebuilt in Polish. A single recording from Jakarta covers the Indonesia to Poland route without a re-shoot.

How it works

Indonesian in, Polish out, in four steps

01

Upload the Indonesian video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Formal Anda or casual Bahasa Indonesia are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Bahasa Indonesia audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Polish.

03

Review the Polish version

Pick the Polish voice, confirm the Pan or Pani versus ty register, and keep the names and product terms the Indonesian to Polish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Polish cut for the buyers, distributors, and channels in Poland where the Indonesian original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Polish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Polish viewer's experience
Reads subtitles over Indonesian audio
Hears natural Polish narration
Indonesian registers
Transcription quality varies
Handles formal Anda or casual delivery
Indonesian text on screen
Stays in Indonesian
Re-rendered in Polish
Polish diacritics in captions
Dropped or garbled
Rendered correctly with the case endings
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Polish voiceover

FAQ

Indonesian to Polish translation, answered

The narration is re-voiced with Polish voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Indonesian original. You choose the voice and can set a Pan or Pani register, or the informal ty, before export.

Still curious?

Indonesian to Polish

Put your Indonesian video in front of buyers in Poland

Upload up to a minute and get a Polish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.