Polish to Indonesian

Translate Polish Video to Indonesian

Send a Polish demo or training clip to Indonesia and have it land native: a Bahasa Indonesia AI voice, translated captions, and Indonesian on-screen text, with AI lip sync. Upload up to 1 minute, then check the wording and pacing before you export.

Input · Polish → IndonesianReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Indonesian version, not Polish with Bahasa subtitles

Adding Indonesian subtitles to a Polish video leaves your audience in Jakarta reading captions while the Polish audio runs underneath. ngram builds a genuine Bahasa Indonesia version instead: the Polish speech is transcribed and translated, an Indonesian AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Indonesian, and any Polish titles or lower thirds are re-set in Bahasa Indonesia. Because Polish carries heavy inflection and diacritics like ł, ż, and ą that have no Indonesian equivalent, the lines are rewritten to read naturally rather than swapped word for word.

It carries the register across too. A formal Polish script using Pan and Pani becomes proper Anda-level Bahasa Indonesia for a business or trade audience, while a friendlier delivery can sit in the casual kamu register. Polish packs meaning into seven grammatical cases; Indonesian spreads it across clean, evenly spaced words with no tones, so each sentence is restructured to fit how Indonesian actually reads.

Indonesian AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Bahasa Indonesia with clear, friendly delivery, timed to the Polish original.

Indonesian captions

Captions are translated into Bahasa Indonesia and re-timed, spaced cleanly so each line stays readable on a phone screen.

On-screen text

Polish titles, callouts, and lower thirds come out in Bahasa Indonesia, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Indonesian voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Indonesian

Why Polish teams translate video into Indonesian

Indonesia is a huge, phone-first market that Polish exporters rarely localize for, and the Poland to Indonesia trade lane runs on Bahasa Indonesia.

01

Reach the fourth-largest population on mobile

Indonesia is the world's fourth most populous country, and its viewers watch overwhelmingly on the phone. A Polish manufacturing or furniture brand that ships a Bahasa Indonesia cut lands in the vertical feed where those buyers spend their time, instead of a language they scroll past.

02

Win an audience most rivals never localize for

Few Polish food or gaming brands translate product and training video into Bahasa Indonesia, so the ones that do reach an audience competitors leave untouched. The Indonesian version speaks to viewers who would never sit through a Polish or subtitled original.

03

Turn one Polish recording into the Jakarta cut

Poland's export machine already runs on Polish-language product and training footage made for the home market. ngram reworks that same recording into Bahasa Indonesia, so the Poland to Indonesia corridor gets a native version without booking a studio or a second shoot.

How it works

Polish in, Indonesian out, in four steps

01

Upload the Polish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Clean Polish narration and real meeting audio both transcribe reliably.

02

ngram transcribes and translates

The Polish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Bahasa Indonesia.

03

Review the Indonesian version

Pick the Indonesian voice, set the Anda or kamu register, and lock the Polish product names and terms the translation should keep.

04

Export and publish

Export the Bahasa Indonesia cut for the Indonesian channels, feeds, and decks the Polish original could not reach.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Indonesian audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Indonesian viewer's experience
Reads subtitles over Polish audio
Hears natural Bahasa Indonesia narration
Polish grammar and diacritics
Transcription quality varies
Handles seven-case Polish and ł, ż, ą cleanly
Polish text on screen
Stays in Polish
Re-rendered in Bahasa Indonesia
Indonesian register
One generic tone
Anda or kamu, set before export
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Indonesian voiceover

FAQ

Polish to Indonesian translation, answered

The narration is re-voiced with Bahasa Indonesia voices that carry clear, friendly delivery, timed to your Polish original. You choose the voice and can set an Anda or kamu register before export.

Still curious?

Polish → Indonesian

Put your Polish video in front of the Indonesian market

Upload up to a minute and get a Bahasa Indonesia version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.