Danish to French

Translate Danish Video to French

Take a Danish recording and get a French one back: French AI voiceover, translated captions, and French on-screen text, with lip sync. It is how Danish design, pharma, and food names reach France and the wider Francophone market, and you confirm the vous or tu register and every line before export.

Input · Danish → FrenchReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real French version, not Danish with French subtitles

Subtitling a Danish video leaves your French audience reading while the Danish audio plays underneath. ngram builds an actual French version: the Danish speech is transcribed and translated, a French AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in French, and any Danish titles or lower thirds on screen are re-set in French. The æ, ø, and å letters are read correctly on the way in, and the French output carries its accents and liaison rather than flattening them.

It makes a register decision Danish never forces you to make. Danish business speech leans on a single informal du address, so the translation has to pick French deliberately: proper vous for a B2B, institutional, or pharma audience, or tu for a casual creator cut. France French and Canadian French are both available on the way out, so a recording from Copenhagen can land for Paris or for Québec.

French AI voiceover

The narration is re-voiced in natural French, France or Canadian register, timed to the Danish original.

French captions

Captions are translated and re-timed, with French accents and punctuation set correctly rather than stripped.

On-screen text

Danish titles, callouts, and lower thirds come out in French, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the French voiceover so a Danish talking-head cut still reads as native.

Why French

Why Danish teams translate video into French

French is the language of Denmark's Francophone customers, and the Copenhagen to Paris corridor rewards a real French cut.

01

Reach the whole Francophone world, not just France

French opens France, Québec, Belgium, Switzerland, and one of the fastest-growing audiences in Francophone Africa in a single pass. A Danish design or pharma launch becomes usable across all of them without a second recording.

02

Meet Québec's French-first rules

In Québec, French versions of product and support video are a compliance matter, not a nice-to-have. A Danish company selling into Canada ships a French cut that satisfies the language rules instead of expecting viewers to follow the Danish original.

03

One Danish recording covers the corridor

Danish speech transcribes cleanly even with its reduced, run-together pronunciation, so a single studio or meeting recording from Denmark becomes the French master for the France to Francophone corridor without re-shooting for each market.

How it works

Danish in, French out, in four steps

01

Upload the Danish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Danish audio, including its softer, run-together pronunciation, transcribes cleanly.

02

ngram transcribes and translates

The Danish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into French.

03

Review the French version

Pick the French voice, choose the vous or tu register, and keep Danish names and product terms the Danish-to-French translation should preserve.

04

Export and publish

Export the French cut for the France and Francophone channels, decks, and docs where the Danish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for French audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The French viewer's experience
Reads subtitles over Danish audio
Hears natural French narration
Danish pronunciation on the way in
Transcription quality varies
Handles Danish's reduced, run-together speech
Danish text on screen
Stays in Danish
Re-rendered in French
French register and accents
Left to guesswork
Sets vous or tu, with accents intact
Lip sync
Not included
AI lip sync to the French voiceover

FAQ

Danish to French translation, answered

The narration is re-voiced with French voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Danish original. You choose the voice and set a France or Canadian French register before export.

Still curious?

Danish → French

Put your Danish video in front of the Francophone market

Upload up to a minute and get a French version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.