Korean to French

Translate Korean Video to French

K-pop reactions, K-drama recaps, K-beauty routines, and Korean gaming streams pull huge Francophone fanbases, but French viewers want the audio in French, not subtitles read over Hangul. ngram rebuilds your Korean video in French with French AI voiceover, translated captions, on-screen text, and lip sync. Upload up to 1 minute and confirm the vous or tu register before export.

Input · Korean → FrenchReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real French version, not Korean with French subtitles

Subtitling a Korean video leaves your French audience reading while the Korean audio plays underneath. ngram builds an actual French version: the Korean speech is transcribed from the Hangul audio and translated, a French AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in French, and any Korean titles or lower thirds on screen are re-set in French. Hangul captions read best in short lines, and the French lines are re-broken to stay just as readable with their accents in place.

It carries the level of respect across, not just the words. Korean marks status through honorific speech levels, so a polite, formal delivery becomes proper vous French for a brand or business audience, while a casual, friendly clip can stay tu. The French version can be set in France French or Canadian French, so the same Seoul recording lands right whether it plays in Paris or Montréal.

French AI voiceover

The narration is re-voiced in natural French, in a France or Canadian register, timed to the Korean original.

French captions

Captions are translated from the Hangul transcript and re-timed, with accents preserved and lines kept readable.

On-screen text

Korean titles, callouts, and lower thirds come out in French, not left in Hangul over the frame.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the French voiceover so a talking-head or presenter cut still reads as native.

Why French

Why Korean creators and brands translate video into French

One French cut opens the entire Francophone world to content that already travels globally out of Seoul.

01

Reach the whole Francophone world at once

A French version unlocks France, Québec, Belgium, Switzerland, and one of the fastest-growing audiences in Francophone Africa in a single pass. The K-pop, K-drama, and K-beauty fanbases spread across all of them stop reading subtitles and start hearing the clip in their own language.

02

Meet Québec's French-first rules

Québec's language rules make French versions of product and support video a compliance matter, not a nice-to-have. A Korean brand shipping to Canadian retail or app stores can serve a proper French cut instead of leaving Québec buyers on Korean audio.

03

Capture the Francophone slice of global demand

Korean creator and product video already travels worldwide, and a French cut captures the French-speaking part of that demand. Korean speech transcribes reliably, so the French script stays faithful to what was actually said in the original.

How it works

Korean in, French out, in four steps

01

Upload the Korean video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Clean Korean narration and real speech from Seoul both transcribe from the Hangul audio.

02

ngram transcribes and translates

The Korean audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into French.

03

Review the French version

Pick the France or Canadian French voice, confirm the vous or tu register, and keep names and product terms the Korean-to-French translation should preserve.

04

Export and publish

Export the French cut for the Francophone channels, storefronts, and fan feeds where the Korean original could not travel.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Francophone audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The French viewer's experience
Reads subtitles over Korean audio
Hears natural French narration
Korean honorific registers
Flattened into plain text
Mapped onto vous or tu in French
Korean text on screen
Stays in Hangul
Re-rendered in French
French accents in captions
Dropped or mangled
Preserved on readable lines
Lip sync
Not included
AI lip sync to the French voiceover

FAQ

Korean to French translation, answered

The narration is re-voiced with French voices timed to your Korean original. You choose the voice, set France French or Canadian French, and confirm a vous or tu register before export.

Still curious?

Korean → French

Put your Korean video in front of the Francophone world

Upload up to a minute and get a French version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.