Swedish to Vietnamese

Translate Swedish Video to Vietnamese

Swedish and Vietnamese share no roots, so a real translation beats subtitles: ngram rebuilds your Swedish recording as Vietnamese AI voiceover, captions with full tone and vowel marks, and Vietnamese on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and check every line before export.

Input · Swedish → VietnameseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Vietnamese version, not Swedish with Vietnamese subtitles

Subtitling a Swedish video leaves your Vietnamese audience reading while the Swedish audio plays underneath. ngram builds an actual Vietnamese version: the Swedish speech is transcribed and translated, a Vietnamese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Vietnamese, and any Swedish titles or lower thirds on screen are re-set in Vietnamese. Swedish and Vietnamese have no common roots, so this is a genuine translation rather than a cognate swap: the å, ä, and ö of the source map to Vietnamese words that carry a full stack of tone and vowel marks, and the captions are rendered so every diacritic shows cleanly.

It carries the register across, not just the words. A formal Swedish script for a B2B or industrial audience becomes suitably formal Vietnamese, while a relaxed creator delivery stays relaxed. Vietnamese also splits by region, so you can steer the voice toward a northern Hanoi accent or a southern Ho Chi Minh City one and land native to the audience you are shipping to.

Vietnamese AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Vietnamese with accurate tonal delivery, timed to the Swedish original.

Vietnamese captions

Captions are translated and re-timed, with every tone and vowel mark rendered so nothing drops on screen.

On-screen text

Swedish titles, callouts, and lower thirds come out in Vietnamese, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Vietnamese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Vietnamese

Why Swedish teams translate video into Vietnamese

Sweden's exporters and factory partners are moving into Vietnam, and Vietnamese is how the content lands there.

01

Reach one of Southeast Asia's fastest-growing economies

Vietnam is one of Southeast Asia's fastest-growing digital economies, and Swedish names in telecom, industry, and furniture, Ericsson, ABB, and Volvo among them, already build and sell there. A Swedish product or plant video becomes a Vietnamese cut that lands with staff and buyers on the ground, with no re-shoot in Ho Chi Minh City.

02

Train Vietnamese teams in the language they work in

Vietnamese onboarding and support video reaches teams and customers who rarely consume English content. As Swedish manufacturers and IKEA-scale suppliers deepen their ties with Vietnamese factories, a Swedish training or safety recording turned into Vietnamese gets floor staff productive without waiting on an interpreter.

03

Serve the Vietnamese community inside Sweden

Tens of thousands of Vietnamese speakers live and work in Sweden, and the crisp Swedish video that public bodies and startups produce rarely reaches them. A Vietnamese version of a Swedish benefits update, service explainer, or announcement meets that community in their first language, at home.

How it works

Swedish in, Vietnamese out, in four steps

01

Upload the Swedish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Clean Swedish narration and real meeting audio both transcribe well.

02

ngram transcribes and translates

The Swedish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Vietnamese.

03

Review the Vietnamese version

Pick the Vietnamese voice, steer it toward a northern or southern accent, and keep the names and product terms the Swedish-to-Vietnamese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Vietnamese cut for the channels, decks, and docs in Vietnam where the Swedish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Vietnamese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Vietnamese viewer's experience
Reads subtitles over Swedish audio
Hears natural Vietnamese narration
Vietnamese tones and diacritics
Marks garble or get stripped
Full tone and vowel marks rendered cleanly
Swedish text on screen
Stays in Swedish
Re-rendered in Vietnamese
Northern or southern accent
Not offered
Steer to a Hanoi or Ho Chi Minh City voice
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Vietnamese voiceover

FAQ

Swedish to Vietnamese translation, answered

The narration is re-voiced with Vietnamese voices that carry accurate tonal delivery, timed to your Swedish original. You choose the voice and review every line before export.

Still curious?

Swedish → Vietnamese

Put your Swedish video in front of the Vietnamese market

Upload up to a minute and get a Vietnamese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.