Swedish to Italian

Translate Swedish Video to Italian

Swedish product and brand video reaches Italy the way it left the studio: an Italian AI voiceover, translated captions, and Italian on-screen text replace the Swedish, with lip sync on talking-head shots. Upload up to 1 minute, then set the Lei or tu register and check every line before it goes out to Milan, Rome, or Ticino.

Input · Swedish → ItalianReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Italian version, not Swedish with Italian subtitles

Subtitling a Swedish video leaves your Italian audience reading captions while the Swedish audio keeps playing underneath. ngram builds an actual Italian version: the Swedish speech is transcribed and translated, an Italian AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Italian, and any Swedish titles or lower thirds on screen are re-set in Italian. Swedish characters like å, ä, and ö transcribe cleanly, so names and product terms carry through instead of garbling the script.

It also makes a register choice Swedish does not force you to make. Everyday Swedish addresses almost everyone with du, so there is no formal-versus-familiar signal to carry across on its own. ngram makes that call explicit in Italian: a Lei register for a B2B, industrial, or enterprise buyer, or tu for a casual creator cut. The output works for mainland Italy and for Italian-speaking Switzerland around Ticino.

Italian AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Italian with pacing suited to narration and ads, timed to the Swedish original.

Italian captions

Captions are translated and re-timed to the Italian voiceover using standard subtitle conventions.

On-screen text

Swedish titles, callouts, and lower thirds come out in Italian, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Italian voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Italian

Why Swedish teams translate video into Italian

Sweden ships polished product and brand video, and Italian is how that work lands with one of Europe's largest consumer and manufacturing markets.

01

Reach Italy's consumer and industrial buyers

Italian covers Italy's consumer and industrial markets plus Italian-speaking Switzerland around Ticino. A Swedish demo, product tour, or brand film becomes usable across that market in one pass, without booking a re-shoot in Milan.

02

Keep Italian customers who skip English

Italian-language onboarding and support video reduces churn with customers who rarely opt into English content. A Swedish walkthrough or help clip meets those buyers in Italian instead of asking them to follow along in a second language.

03

Carry Swedish production quality into Italy

Sweden's startup and industrial scene produces sharp product video that usually travels as English. An Italian cut opens the same footage to the Italy corridor directly, where consumer and manufacturing demand for local-language content runs high.

How it works

Swedish in, Italian out, in four steps

01

Upload the Swedish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Swedish audio with å, ä, and ö transcribes cleanly for the script.

02

ngram transcribes and translates

The Swedish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Italian.

03

Review the Italian version

Pick the Italian voice, choose a Lei or tu register, and keep the names and product terms the Swedish-to-Italian translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Italian cut for the channels, decks, and docs across Italy and Ticino where the Swedish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Italian audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Italian viewer's experience
Reads subtitles over Swedish audio
Hears natural Italian narration
Formality register
Leaves the choice to the viewer
Sets a Lei or tu register for the Italian cut
Swedish text on screen
Stays in Swedish
Re-rendered in Italian
Swedish characters like å, ä, ö
Transcription quality varies
Handled cleanly so names carry through
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Italian voiceover

FAQ

Swedish to Italian translation, answered

The narration is re-voiced with Italian voices that carry natural pacing for narration and ads, timed to your Swedish original. You choose the voice and can set a Lei or tu register before export.

Still curious?

Swedish → Italian

Put your Swedish video in front of the Italian market

Upload up to a minute and get an Italian version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.