Portuguese to Turkish

Translate Portuguese Video to Turkish

Portugal's exporters and tourism boards are reaching Turkey's young, mobile-first market, and a European Portuguese recording lands better there as actual Turkish. From your pt-PT original you get a Turkish AI voiceover, translated captions, and Turkish on-screen text with lip sync, up to 1 minute per upload and reviewed line by line before export.

Input · Portuguese → TurkishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Turkish version, not Portuguese with Turkish subtitles

Subtitling leaves your Turkish audience reading while European Portuguese audio plays underneath. ngram builds an actual Turkish version: the Portuguese speech is transcribed and translated, a Turkish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Turkish, and any Portuguese titles or lower thirds on screen are re-set in Turkish. Turkish is agglutinative, so single words carry stacked suffixes and grow long, and the caption lines are broken shorter so they stay readable. The output uses the Turkish Latin alphabet with its own letters, ç, ş, ğ, ı, ö, and ü, and follows Turkish vowel harmony rather than a transliteration.

It keeps the register and the variant straight. The input is European Portuguese (pt-PT), understood as its own language and not treated as Brazilian, so pt-PT vocabulary and phrasing are preserved on the way in. A formal Portuguese delivery for a B2B or export audience becomes the polite siz form in Turkish, while a relaxed script can stay in the informal sen. Names, cities, and product terms are kept as you set them.

Turkish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Turkish with even pacing, timed to the European Portuguese original.

Turkish captions

Captions are translated and re-timed, with long agglutinative words wrapped onto shorter lines that stay on screen.

On-screen text

Portuguese titles, callouts, and lower thirds come out in Turkish, set in the Turkish alphabet rather than left in the source.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Turkish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Turkish

Why Portuguese teams translate video into Turkish

Trade between Portugal and Turkey runs on Turkish once you cross from Lisbon into the market itself.

01

Reach Turkey's young, mobile-first audience

Turkish reaches Turkey's young, mobile-first population plus the large Turkish community in Germany. A Portuguese demo, pitch, or campaign becomes something that audience watches on a phone in its own language instead of scrolling past subtitles.

02

Stand out where most SaaS is English-only

Turkish-language product video stands out in a market where most SaaS and B2B content is published in English only. A Portuguese team that ships a Turkish cut meets Turkish buyers ahead of competitors who leave everything in English.

03

Put clean Lisbon recordings to work for exporters

European Portuguese audio from Lisbon-based teams transcribes cleanly, which gives the Turkish version accurate scripts and captions to build on. For Portuguese wine, cork, and tourism exporters courting Turkish partners, that turns one recording into sales and onboarding material Turkey can actually use.

How it works

Portuguese in, Turkish out, in four steps

01

Upload the Portuguese video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. European Portuguese (pt-PT) is understood as its own variant, not as Brazilian.

02

ngram transcribes and translates

The Portuguese audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Turkish with vowel harmony intact.

03

Review the Turkish version

Pick the Turkish voice, confirm the siz or sen register, and keep the names and product terms the Portuguese-to-Turkish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Turkish cut for the channels, decks, and docs in Turkey where the Portuguese original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Turkish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Turkish viewer's experience
Reads subtitles over Portuguese audio
Hears natural Turkish narration
European vs Brazilian Portuguese
Often mislabels pt-PT as Brazilian
Treats European Portuguese as its own variant
Portuguese text on screen
Stays in Portuguese
Re-set in the Turkish alphabet
Long agglutinative Turkish captions
Lines overflow or get cut off
Long words wrapped onto shorter lines
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Turkish voiceover

FAQ

Portuguese to Turkish translation, answered

The narration is re-voiced with Turkish voices that carry even, natural pacing, timed to your European Portuguese original. You choose the voice and can set a siz or sen register before export.

Still curious?

Portuguese → Turkish

Put your Portuguese video in front of the Turkish market

Upload up to a minute and get a Turkish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.