Portuguese to Korean

Translate Portuguese Video to Korean

Take a European Portuguese recording and get a Korean one back: Korean AI voiceover, Hangul captions, and Korean on-screen text, with lip sync. It is how Portuguese wine exporters, Lisbon startups, and suppliers to the Korean battery plants opening in Portugal reach buyers in Seoul. Upload up to 1 minute and confirm the honorific register before export.

Input · Portuguese → KoreanReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Korean version, not European Portuguese with Hangul subtitles

Subtitling a Portuguese video leaves your Korean audience reading Hangul while the Portuguese audio plays underneath. ngram builds an actual Korean version: the European Portuguese speech is transcribed and translated, a Korean AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Hangul, and any Portuguese titles or lower thirds on screen are re-set in Korean. Because Korean reads cleanest in short bursts, the caption lines are kept tight so they stay on screen and readable.

It carries the register across, not just the words. Korean separates formal polite speech from casual speech, so a formal European Portuguese sales pitch becomes proper polite Korean for business buyers, while a relaxed creator delivery can stay conversational. The input is treated as European Portuguese, pt-PT, not the Brazilian variant, so Lisbon and Porto vocabulary and the spelling used across Portugal and Portuguese-speaking African markets land the way a local would say them in Korean.

Korean AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Korean with intonation suited to business and ads, timed to the European Portuguese original.

Hangul captions

Captions are translated into Hangul and re-timed, kept to short lines that read cleanly on a Korean viewer's screen.

On-screen text

Portuguese titles, callouts, and lower thirds come out in Korean, not left in pt-PT.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Korean voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Korean

Why Portuguese teams translate video into Korean

South Korea watches heavily in its own language, and the Portugal to Korea link, from wine and cork exports to Korean factories opening in Portugal, runs on reaching Korean buyers directly.

01

Reach a market that rewards local-language video

South Korea is a top-tier digital economy where local-language video outperforms subtitled content. A European Portuguese demo or update lands far better as a Korean version than as a pt-PT clip with Hangul subtitles running underneath.

02

Signal commitment to a brand-conscious buyer

A Korean cut of a launch, support, or sales video signals commitment to one of Asia's most brand-conscious markets. Portuguese wine houses, cork exporters, and Lisbon startups courting Korean distributors meet that expectation with Korean audio instead of asking buyers to read along.

03

One clean Portuguese recording opens the corridor

European Portuguese audio transcribes cleanly, so one recording becomes an accurate Korean script and caption set. With Korean battery and EV investment landing in Portugal, suppliers and partners on both ends of that corridor get a Korean version without a re-shoot.

How it works

Portuguese in, Korean out, in four steps

01

Upload the Portuguese video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. European Portuguese from Lisbon, Porto, or the Portuguese-speaking African markets is understood.

02

ngram transcribes and translates

The European Portuguese audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Korean.

03

Review the Korean version

Pick the Korean voice, confirm the polite or casual register, and keep names and product terms the Portuguese-to-Korean translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Korean cut for the channels, decks, and buyers where the European Portuguese original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Korean audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Korean viewer's experience
Reads Hangul subtitles over Portuguese audio
Hears natural Korean narration
European Portuguese input
Transcription quality varies
Handles pt-PT vocabulary and spelling, not Brazilian
Portuguese text on screen
Stays in Portuguese
Re-rendered in Korean
Korean honorific register
Ignored
Set to polite or casual before export
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Korean voiceover

FAQ

Portuguese to Korean translation, answered

The narration is re-voiced with Korean voices that carry natural intonation for business narration and ads, timed to your European Portuguese original. You choose the voice and set a polite or casual register before export.

Still curious?

Portuguese → Korean

Put your European Portuguese video in front of the Korean market

Upload up to a minute and get a Korean version with voiceover, Hangul captions, and on-screen text you can still edit.