Turkish to Korean

Translate Turkish Video to Korean

Take a Turkish recording and get a Korean one back: Korean AI voiceover, translated captions, and Korean on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute so Turkish exporters, tourism boards, and dizi producers can reach viewers in South Korea, and confirm the honorific register and every line before export.

Input · Turkish → KoreanReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Korean version, not Turkish with Korean subtitles

Subtitling a Turkish video leaves your Korean audience reading while the Turkish audio plays underneath. ngram builds an actual Korean version: the Turkish speech is transcribed and translated, a Korean AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Hangul, and any Turkish titles or lower thirds on screen are re-set in Korean. Because Korean caption lines read best when they stay short, the lines are wrapped tight so they never crowd the frame.

Turkish and Korean are both agglutinative, building long words out of stacked suffixes, but they are unrelated languages, so this is a full translation rather than a letter swap. Turkish comes in written in Latin script with letters like c-cedilla, s-cedilla, g-breve, dotless i, o-umlaut, and u-umlaut, and its vowel-harmony spelling is transcribed accurately before the output moves into Hangul. Korean also carries honorific speech levels, so a formal business register and a casual one are two different deliveries, and you set which one you want before export.

Korean AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Korean with business-appropriate delivery, timed to the Turkish original.

Korean captions

Captions are translated into Hangul and re-timed, wrapped onto short lines that stay clean on screen.

On-screen text

Turkish titles, callouts, and lower thirds come out in Korean, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Korean voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Korean

Why Turkish teams translate video into Korean

South Korea rewards content made in Korean, and the Turkey to Korea corridor of trade, travel, and television is real.

01

Reach one of Asia's top digital economies

South Korea is a top-tier digital economy where local-language video outperforms subtitled English content. A Turkish product demo, export catalog reel, or destination promo lands harder as a Korean version than as Turkish audio under Korean captions.

02

Signal you take a brand-conscious market seriously

Korean versions of launch and support video signal commitment to one of Asia's most brand-conscious markets. Turkish exporters and consumer brands entering Korea show real intent when their launch and help content speaks Korean instead of asking buyers to follow along in Turkish.

03

The Turkey to Korea corridor is already moving

Turkey's fast-growing startup, creator, and tourism scene produces video with genuine pull in Korea, where Turkish series and travel content already have a following. Turkish speech transcribes accurately, so the Korean cut stays faithful to the original delivery.

How it works

Turkish in, Korean out, in four steps

01

Upload the Turkish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Istanbul and Anatolian Turkish are both understood on the way in.

02

ngram transcribes and translates

The Turkish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Korean and set in Hangul.

03

Review the Korean version

Pick the Korean voice, choose a formal or casual honorific register, and keep the names and product terms the Turkish-to-Korean translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Korean cut for the channels, decks, and stores in South Korea where the Turkish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Korean audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Korean viewer's experience
Reads subtitles over Turkish audio
Hears natural Korean narration
Turkish letters and accents
Transcription quality varies
Reads Turkish letters like c-cedilla and dotless i, Istanbul or Anatolian
Turkish text on screen
Stays in Turkish
Re-rendered in Korean Hangul
Korean honorific register
Ignored
Formal or casual speech level set before export
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Korean voiceover

FAQ

Turkish to Korean translation, answered

The narration is re-voiced with Korean voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Turkish original. You choose the voice and can set a formal or casual honorific register before export.

Still curious?

Turkish → Korean

Put your Turkish video in front of South Korea

Upload up to a minute and get a Korean version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.