Portuguese to Dutch

Translate Portuguese Video to Dutch

Portuguese exporters, Lisbon and Porto tech startups, and the large Portuguese community already living in the Netherlands all reach Dutch buyers in Dutch, not English. ngram turns a European Portuguese recording into a Dutch one: Dutch AI voiceover, translated captions, and Dutch on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm the u or jij register before export.

Input · Portuguese → DutchReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Dutch version, not Portuguese with Dutch subtitles

Subtitling a Portuguese video leaves your Dutch audience reading while the European Portuguese audio plays underneath. ngram builds an actual Dutch version: the Portuguese speech is transcribed and translated, a Dutch AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Dutch, and any Portuguese titles or lower thirds on screen are re-set in Dutch. Dutch stays in Latin script, so the captions follow standard subtitle conventions and read cleanly.

It carries the register across, not just the words. A formal European Portuguese script, with você or o senhor address, becomes the polite u register in Dutch for a B2B, public-sector, or retail audience, while a casual tu delivery can stay jij. The audio is treated as European Portuguese, so pt-PT vocabulary from Lisbon or Porto is transcribed on its own terms rather than swapped for Brazilian wording before it becomes Dutch.

Dutch AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Dutch with business-appropriate delivery, timed to the European Portuguese original.

Dutch captions

Captions are translated from the pt-PT script and re-timed to the speech, following standard Dutch subtitle conventions in Latin script.

On-screen text

Portuguese titles, callouts, and lower thirds come out in Dutch, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Dutch voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Dutch

Why Portuguese teams translate video into Dutch

The Portugal to Netherlands corridor runs on Dutch, and a Dutch cut is where an export pitch or startup demo stops being a subtitle.

01

Reach two of Europe's most digital-forward markets

Dutch covers the Netherlands and Flanders, two of the most digital-forward markets in Europe. A Portuguese demo, launch, or campaign becomes usable across both in a single pass, without re-shooting for a Dutch-speaking audience.

02

Dutch converts better than English in-market

Dutch and Flemish buyers are highly proficient in English, yet Dutch-language marketing and support video measurably converts better locally. Portuguese exporters and startups courting Benelux buyers meet that expectation with a proper Dutch cut instead of leaning on English.

03

One Lisbon recording covers the corridor

Product and training video from Lisbon and Porto teams routinely needs another-language version for cross-border trade, and Portugal's business and diaspora ties to the Netherlands make Dutch a high-value next step. European Portuguese audio transcribes cleanly, so the Dutch script and captions start accurate.

How it works

Portuguese in, Dutch out, in four steps

01

Upload the Portuguese video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. The audio is handled as European Portuguese from Portugal, not Brazilian.

02

ngram transcribes and translates

The European Portuguese audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Dutch.

03

Review the Dutch version

Pick the Dutch voice, confirm the u or jij register, and keep the names and product terms the Portuguese-to-Dutch translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Dutch cut for the Netherlands and Flanders channels, decks, and docs where the Portuguese original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Benelux audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Dutch viewer's experience
Reads subtitles over Portuguese audio
Hears natural Dutch narration
European vs Brazilian Portuguese
Transcription may drift to Brazilian
Treated as pt-PT, distinct from Brazilian
Portuguese text on screen
Stays in Portuguese
Re-rendered in Dutch
Dutch register
Not controlled
Set to u or jij before export
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Dutch voiceover

FAQ

Portuguese to Dutch translation, answered

The narration is re-voiced with Dutch voices that carry business-appropriate delivery, timed to your European Portuguese original. You choose the voice and can set a u or jij register before export.

Still curious?

Portuguese to Dutch

Put your Portuguese video in front of the Dutch market

Upload up to a minute and get a Dutch version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.