Polish to Vietnamese

Translate Polish Video to Vietnamese

A Polish product tour, training clip, or brand film comes back as a Vietnamese one: Vietnamese AI voiceover, translated captions, and Vietnamese on-screen text in a single pass. Upload up to 1 minute, then confirm the tone marks and diacritics on every line before export.

Input · Polish → VietnameseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Vietnamese version, not Polish with Vietnamese subtitles

Subtitling a Polish video leaves your Vietnamese audience reading while the Polish audio keeps playing underneath. ngram builds an actual Vietnamese version: the Polish speech is transcribed and translated, a Vietnamese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Vietnamese, and any Polish titles or lower thirds on screen are re-set in Vietnamese. Vietnamese stacks tone marks and vowel diacritics densely, so the captions are set in fonts that render them cleanly instead of clipping.

It carries register and region across, not just the words. A formal Polish script that leans on Pan and Pani can land as polite Vietnamese, while a casual ty delivery can stay informal. You can pick Northern Vietnamese for a Hanoi audience or Southern Vietnamese for Ho Chi Minh City, and Polish diacritics such as ł, ż, and ą are read correctly on the way in.

Vietnamese AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Vietnamese with accurate tonal delivery, timed to the Polish original.

Vietnamese captions

Captions are translated and re-timed, set in fonts that render Vietnamese tone and vowel marks without clipping.

On-screen text

Polish titles, callouts, and lower thirds come out in Vietnamese, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Vietnamese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Vietnamese

Why Polish teams translate video into Vietnamese

Between a booming market in Vietnam and a large Vietnamese community at home in Poland, a Vietnamese cut of Polish video reaches both.

01

Reach one of Southeast Asia's fastest-growing markets

Polish manufacturing, food, gaming, and furniture brands selling into Vietnam meet buyers in one of Southeast Asia's fastest-growing digital economies. A Polish product tour or brand film becomes a Vietnamese version that plays to distributors and shoppers in Hanoi and Ho Chi Minh City without a re-shoot.

02

Reach the Vietnamese community in Poland

Poland is home to one of Europe's largest Vietnamese communities, and Vietnamese onboarding, HR, and support video reaches families and workers who prefer to follow along in their first language. Polish employers, schools, and services can turn a Polish recording into a Vietnamese one and address them directly.

03

Localize training across the Poland to Vietnam corridor

Polish engineering, software, and outsourcing teams that record process and training video can hand their Vietnamese partners a version in their own language. Polish narration, with its dense consonant clusters and seven grammatical cases, is captured accurately before it is rebuilt in Vietnamese.

How it works

Polish in, Vietnamese out, in four steps

01

Upload the Polish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Polish diacritics such as ł, ż, and ą are read correctly.

02

ngram transcribes and translates

The Polish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Vietnamese.

03

Review the Vietnamese version

Pick the Vietnamese voice, choose Northern or Southern delivery, and keep the names and product terms the Polish-to-Vietnamese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Vietnamese cut for the channels, decks, and docs where the Polish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Vietnamese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Vietnamese viewer's experience
Reads subtitles over Polish audio
Hears natural Vietnamese narration
Polish diacritics and grammar
Transcription quality varies
Reads ł, ż, ą and seven-case Polish
Polish text on screen
Stays in Polish
Re-rendered in Vietnamese
Vietnamese tone marks in captions
Diacritics clip or drop
Set in fonts that render tone and vowel marks
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Vietnamese voiceover

FAQ

Polish to Vietnamese translation, answered

The narration is re-voiced with Vietnamese voices that carry accurate tonal delivery, timed to your Polish original. You choose the voice and can set a Northern or Southern accent before export.

Still curious?

Polish → Vietnamese

Put your Polish video in front of Vietnamese viewers

Upload up to a minute and get a Vietnamese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.