Finnish to Polish

Translate Finnish Video to Polish

Take a Finnish recording and get a Polish one back: Polish AI voiceover, translated captions, and Polish on-screen text, with AI lip sync. Finnish gaming, telecom, and machinery teams use it to reach Poland, one of Central Europe's largest markets, and you confirm the Pan and Pani register before export.

Input · Finnish → PolishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Polish version, not Finnish with Polish subtitles

Subtitling a Finnish video leaves your Polish audience reading while the Finnish audio plays underneath. ngram builds an actual Polish version: the Finnish speech is transcribed and translated, a Polish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Polish, and any Finnish titles or lower thirds on screen are re-set in Polish. Finnish packs whole clauses into long agglutinative words with fifteen cases and vowel harmony, so one idea unrolls into different word order and different length in Polish, and the caption lines are re-broken to fit.

It carries the register across, not just the words. Finnish is written in Latin script but has no grammatical gender and no formal pronoun system, while Polish leans on three genders, seven cases, and the Pan and Pani address that a business or public-sector audience expects. The Polish output keeps its diacritics such as ł, ż, ą, and ę intact, and a neutral Finnish delivery becomes correctly formal or informal Polish depending on who is watching.

Polish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Polish suited to training and marketing, timed to the Finnish original.

Polish captions

Captions are translated and re-timed, with Polish diacritics rendered correctly and lines kept short and readable.

On-screen text

Finnish titles, callouts, and lower thirds come out in Polish, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Polish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Polish

Why Finnish teams translate video into Polish

Poland is the biggest market on the far side of the Baltic, and Finnish brands reach it in Polish, not English.

01

Reach one of the EU's largest economies

Poland is one of the European Union's largest economies, and its viewers strongly prefer Polish-language content over English. A Finnish game trailer, telecom demo, or machinery walkthrough lands with Polish buyers and players when it speaks Polish, instead of asking them to follow along in a second language.

02

Train Polish staff in their own language

Polish versions of onboarding and HR video reach staff who never opt into English training. Finnish employers with Polish sites, contractors, or support teams get compliance and product training watched to the end rather than skipped.

03

One Finnish recording opens the Baltic corridor

Finland's gaming and telecom studios ship a steady stream of video, and Finnish speech transcribes cleanly even with its dense morphology. That makes Polish the highest-value next cut for Finnish teams working the Finland to Poland trade axis across the Baltic.

How it works

Finnish in, Polish out, in four steps

01

Upload the Finnish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Finnish audio transcribes cleanly despite its long agglutinative words.

02

ngram transcribes and translates

The Finnish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Polish.

03

Review the Polish version

Pick the Polish voice, confirm the Pan or Pani register, and keep names and product terms the Finnish-to-Polish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Polish cut for the channels, decks, and docs in Poland where the Finnish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Polish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Polish viewer's experience
Reads subtitles over Finnish audio
Hears natural Polish narration
Finnish morphology and cases
Transcription quality varies
Handles agglutinative words and vowel harmony
Finnish text on screen
Stays in Finnish
Re-rendered in Polish
Polish diacritics and register
Dropped or mangled
Keeps ł, ż, ą and sets the Pan or Pani register
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Polish voiceover

FAQ

Finnish to Polish translation, answered

The narration is re-voiced with Polish voices suited to training and marketing, timed to your Finnish original. You choose the voice and can set a Pan or Pani register before export.

Still curious?

Finnish → Polish

Put your Finnish video in front of the Polish market

Upload up to a minute and get a Polish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.