Arabic to Polish

Translate Arabic Video to Polish

Take an Arabic recording and get a Polish one back: Polish AI voiceover, translated captions, and Polish on-screen text, with lip sync. Gulf investors, Arab businesses trading into Poland, and the growing Arabic-speaking community and student population there can reach Polish audiences without a re-shoot. Upload up to 1 minute and confirm the Pan or Pani register before export.

Input · Arabic → PolishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A Polish version, not Arabic audio under Polish subtitles

Subtitling an Arabic video leaves your Polish audience reading while the Arabic audio plays underneath. ngram builds an actual Polish version: the Arabic speech is transcribed and translated, a Polish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Polish, and any Arabic titles or lower thirds on screen are re-set in Polish. Because Arabic reads right to left and Polish reads left to right, the captions and on-screen text are rebuilt in left-to-right Polish rather than mirrored, and Polish diacritics such as ł, ż, and ą render correctly instead of dropping to plain letters.

It carries the register across, not just the words. Modern Standard Arabic transcribes reliably on the way in, so a clear MSA recording lands accurately, while spoken Gulf, Egyptian, or Levantine delivery varies more. On the Polish side, a formal script becomes proper Pan or Pani address for a business or public-sector audience, and because Polish inflects nouns and adjectives across seven cases, the translation adjusts word endings so names, titles, and product terms read as native Polish.

Polish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Polish with business-appropriate delivery, timed to the Arabic original.

Polish captions

Captions are translated and re-timed in left-to-right Polish, with diacritics like ł, ż, and ą kept intact.

On-screen text

Arabic titles, callouts, and lower thirds move from right-to-left Arabic to left-to-right Polish, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Polish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Polish

Why Arabic teams translate video into Polish

Poland is a growing destination for MENA trade, investment, and study, and Polish is the working language on the receiving end of it.

01

Reach one of the EU's largest economies

Poland is one of the EU's largest economies, and its viewers strongly prefer Polish-language content. An Arabic demo, investor briefing, or campaign becomes usable for the Polish market without a re-shoot or a second production.

02

Onboard and train staff in Polish

Arab-world firms with partners, plants, or shared-services work in Poland can turn onboarding, HR, and compliance video into Polish. Polish versions reach staff who never opt into English or Arabic training and follow the material in their own language.

03

Serve the MENA to Poland corridor

Gulf investors, Arab businesses trading into Poland, and the growing Arabic-speaking community and student population there all need to reach Polish audiences. Modern Standard Arabic transcribes reliably, so a clear MSA recording translates accurately into Polish for that corridor.

How it works

Arabic in, Polish out, in four steps

01

Upload the Arabic video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Modern Standard Arabic transcribes most reliably on the way in.

02

ngram transcribes and translates

The Arabic audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Polish and rebuilt left to right.

03

Review the Polish version

Pick the Polish voice, confirm the Pan or Pani register, and keep the names and product terms the Arabic-to-Polish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Polish cut for the channels, decks, and training portals where the Arabic original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Polish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Polish viewer's experience
Reads subtitles over Arabic audio
Hears natural Polish narration
Arabic input
Transcription quality varies
Modern Standard Arabic transcribes reliably
Right-to-left Arabic on screen
Stays in right-to-left Arabic
Rebuilt in left-to-right Polish
Polish characters and register
Diacritics and formality often break
Renders ł, ż, ą and holds Pan or Pani address
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Polish voiceover

FAQ

Arabic to Polish translation, answered

The narration is re-voiced with Polish voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Arabic original. You choose the voice and can set the Pan or Pani register before export.

Still curious?

Arabic → Polish

Put your Arabic video in front of the Polish market

Upload up to a minute and get a Polish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.