Spanish to Thai

Translate Spanish Video to Thai

Your Spanish footage reaches Thailand's feeds as real Thai: a Thai AI voiceover, Thai captions with clean word segmentation, and Thai on-screen text, with lip sync. Upload up to a minute, then check the Thai script and tone marks line by line before you export.

Input · Spanish → ThaiReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Thai version, not Spanish with Thai subtitles

Subtitling a Spanish video leaves your Thai audience reading captions while the Spanish audio plays underneath. ngram builds an actual Thai version: the Spanish speech is transcribed and translated, a Thai AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Thai, and any Spanish titles or lower thirds on screen are re-set in Thai. Thai is written with no spaces between words, so the captions are segmented at genuine word boundaries, and the tone marks and stacked vowels render correctly instead of breaking mid-line.

It carries meaning across, not characters. Spanish cues like the opening ¿ and ¡ and letters such as ñ are read correctly on the way in, and the output is proper Thai wording rather than a sound-for-sound spelling of the Spanish. European Spanish from Spain and Latin American Spanish from Mexico, Colombia, or Argentina are both understood, and the Thai keeps the polite register that Thai marketing and business audiences expect.

Thai AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Thai with local delivery, timed to the Spanish original.

Thai captions

Captions are translated and segmented at real Thai word boundaries, since Thai text runs without spaces between words.

On-screen text

Spanish titles, callouts, and lower thirds come out in Thai, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Thai voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Thai

Why Spanish teams translate video into Thai

Thailand watches in Thai, and a Spanish library only lands there once it speaks the local language.

01

Land natively in a feed-first market

Thailand is one of Asia's most active social video markets, and Thai-language clips are what dominate those feeds. A Spanish ad or brand short from a Mexico City or Madrid team arrives native as a Thai cut instead of subtitled Spanish that viewers scroll past.

02

Meet Thai viewers in the language they watch in

Much of the Thai market follows marketing and training video in Thai and skips past foreign-language media. LatAm and Spanish teams already ship training and campaign video at scale, so a Thai edition extends that catalog to Bangkok and the wider market without another shoot.

03

Sell Thailand-bound travel in Thai

Thai outbound travelers are a high-value tourism segment, so hotels, tour operators, and destination brands recording in Spanish can pitch them directly with a Thai voiceover. The Spanish original's regional flavor, from Spain or Latin America, carries into a clean Thai script your audience actually watches.

How it works

Spanish in, Thai out, in four steps

01

Upload the Spanish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. European and Latin American Spanish are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Spanish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Thai.

03

Review the Thai version

Pick the Thai voice, check the tone marks and word segmentation, and keep the names and product terms the Spanish-to-Thai translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Thai cut for the Thai feeds, channels, and decks where the Spanish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Thai audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Thai viewer's experience
Reads subtitles over Spanish audio
Hears natural Thai narration
Spanish regions and registers
Transcription quality varies
Handles Spain and Latin American Spanish
Spanish text on screen
Stays in Spanish
Re-rendered in Thai
Thai captions with no word spaces
Wraps mid-word or overflows
Segmented at real Thai word boundaries
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Thai voiceover

FAQ

Spanish to Thai translation, answered

The narration is re-voiced with Thai voices that carry natural local delivery, timed to your Spanish original. You choose the voice and review every line before export.

Still curious?

Spanish → Thai

Put your Spanish video in front of the Thai market

Upload up to a minute and get a Thai version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.